HOÀN THÀNH DARK SOULS 3 Việt Hóa

3.00 star(s) 2 Votes
Sidebar Sidebar

Bạn thích thêm 1 phiên bản giữ nguyên địa danh và tên vật phẩm?

  • Không, đã là Việt Hóa thì phải dịch hết. Với phải có bảng đối chiếu nữa để dễ tra cứu.

    Votes: 16 14.5%
  • Rất thích kiểu dịch hết như thế này, chứ không thích nữa nạc nữa mỡ mệt.

    Votes: 9 8.2%
  • Dù thế nào mình vẫn thích giữ nguyên địa danh và tên vật phẩm.

    Votes: 85 77.3%

  • Total voters
    110
  • Poll closed .

Shokunin

Thành viên cấp 1
1/1/18
63
76
18
28
Thành Phố Hồ Chí Minh
Tiện hỏi ad luôn là DS 3 có kiểu new game plus ko hả ad. Tức là chơi mới nhưng vẫn đc thừa hưởng các item từ save cũ đã chơi ấy
Có nha. Khi hoàn thành game xong, game sẽ cho 2 sự lựa chọn, một là bạn tiếp tục chơi và khám phá tiếp. Hai là new game plus thì sẽ giữ lại item nhưng sẽ tăng độ khó lên chút nha.
 

Bánh Dừa Miền Tây

Quản trị viên
Thành viên BQT
Kỹ Thuật Viên
26/12/15
1,365
1,156
113
37
mình mua game rồi, nếu cài bản việt hóa thì có chơi onl vs bạn được không mod
Để an toàn thì kỹ thuật đã tắt online khi dùng patch, có lẽ nhà phát triển rất gắt về dùng mod khi chơi nên đầu game có cảnh báo rất nhiều, còn nếu bạn chấp nhận rủi ro thì mở file modengine.ini trong folder Game tìm đến dòng "blockNetworkAccess=1" sửa thành "blockNetworkAccess=0"
 
  • Like
Reactions: dragonsky993

dragonsky993

Thành viên mới
16/11/19
2
0
3
32
nha trang
Ông nào biết host cái world để cho bạn vào chơi cùng chỉ mình vơi. Mình đặt pw giống nhau, host dùng ember rồi mà vẫn không vào được nhỉ
 

Midnight Angel

Life is limited. Just accept it
27/3/19
21
12
3
40
Hà Nội
Sau một buổi tối nghiền ngẫm và bị khổ dâm vs thằng em Dark solus 3 Việt Hóa có vài lời cá nhân xin gửi tới nhóm dịch và đặc biệt là Ad Bánh dừa miền tây. Thứ nhất xin cảm ơn Ad và đội ngũ nhóm dịch đã không quản ngại bỏ sức lực và thời gian tiến hành việt hóa một siêu phẩm để phục vụ những a e mù Anh ngữ như tôi chẳng hạn. Thứ 2 về vấn đề mấy hôm nay người người cãi nhau như mổ bò nhà nhà chửi nhau như chém chả là vấn đề dịch thuật. Bản dịch này là các thành viên của nhóm tiến hành nên mọi người phải có sự tôn trọng công sức, thời gian và cả tâm huyết để đúc kết nên thành phẩm cuối cùng bởi vậy nên nhóm dịch có quyền lựa chọn phương hướng cũng như phong cách dịch cho bản game, nhắc lại nhé ĐÂY LÀ QUYỀN CỦA NHÓM DỊCH, ko ai ép ai phải xài bản việt hóa này nên những thành phần vào mỉa mai hay yêu sách này nọ mời lượn đi chỗ khác cảm giác ngon ăn thì các bạn có thể tự dịch một bản game theo ý các bạn muốn không ai cấm. Cá nhân tôi rất thích bản dịch này vì ngoài hiểu được cốt truyện trò chơi nó còn cung cấp cho tôi một lượng từ vựng Hán Việt khá tốt nên tôi ủng hộ phương hướng dịch game kiểu này. Cuối cùng chúc Ad cùng mọi thành viên trong nhóm dịch luôn mạnh khỏe, giữ vững tâm huyết cũng như lòng nhiệt thành để cho ra đời những siêu phẩm tiếp theo. Tôi luôn hết lòng ủng hộ các bạn :tucgian:
 

-=*RaiJu*=-

Thành viên mới
27/12/15
2
5
3
44
Xem cái này cười chảy nước mắt. Mình cười ở đây ko phải đồng tình với nhận xét của bạn, mà đơn giản hình vẽ câu thoại dễ thương mắc cười thôi.
Sau khi đọc khoảng 6 trang comment các ý kiến trái chiều về nội dung dịch xoay quanh vì sao dùng nhiều từ Hán Việt. Bản thân mình có suy nghĩ trg đầu thế này, cuốc sống ở đâu cũng có những điều khó khăn căng thẳng cả nhỉ. Ngay cả cái chổ chơi game để giải trí cũng căng như dây đàn. Haizz đúng là mệt.
Có lẻ nhiều bạn trình độ ngoại ngữ tốt quá, nên phát sinh những sung đột ko vừa ý với trình độ ngoại ngữ của ai khác. Còn mình với trình độ ngoại ngữ cấp sơ sinh thì với một tác phẩm game đc ai đó xa lạ dịch bỏ công dịch miễn phí cho để chơi, để dễ hiểu nhiều hơn, để giải trí sau khoảng thời gian làm việc mưu sinh thì đúng là cám ơn thôi chưa đủ.
Còn ai đó nếu nói mình ko có tinh thần góp ý xây dựng thì mình sẽ nói thế này. Nếu có tinh thần xây dựng, mình sẽ chơi bản game này cho đến kết thúc, trg quá trình đó mình sẽ chụp hình các đoạn dịch chưa hiểu, sẽ lên 1 danh sách các từ Hán Việt khó hiểu trg game và chọn các từ tiếng Việt cùng nghĩa tương ứng. Như vậy khi chơi kết thúc mình sẽ có đc 1 bản danh sách liệt kê các từ hán việt tương ứng với các từ tiếng việt do mình đưa ra, kèm theo vô số các hình ảnh, trường đoạn trg game để dẫn chứng.
Với dữ liệu đó mình sẽ gửi BQT hoặc nhóm dịch để góp ý. Và tất nhiên việc xem xét góp ý của mình để điều chỉnh là quyền của tác giả, mình sẽ ko ý kiến.
Nhưng những điều trên sẽ chỉ diễn ra khi mình thật sự muốn góp ý xây dựng.
Còn đối với mình hiện tại vì mưu sinh cuộc sống nên mình sẽ ko làm đc, nên chỉ đón nhận sản phẩm như một món quà.
Vì thế với mình thì một sản phẩm game đc Việt hóa dù sang tiếng Việt hay Hán Việt cũng đỡ hơn là phải chơi 1 bản tiếng Anh hay tiếng Nhật đỡ hơn rất nhiều chứ, nhất là đối với một đứa kém ngoại ngữ như mình. Dù tiếng Việt hay Hán Việt, có chữ Việt đã là quá ngon rồi.
Rất rất cám ơn nhóm dịch và BQT đã cho ra các sản phẩm game có tiếng Việt cho nhóm người yếu ngoại ngữ như mình. Mong các bạn giữ gìn sức khỏe và niềm đam mê. Và hãy nhớ luôn có những người rất bình thường trg dòng đời của xã hội này ủng hộ công sức của các bạn.
CHÂN THÀNH CÁM ƠN
 
Chào mừng bạn đến với Cộng Đồng Game Tiếng Việt
Hãy đăng ký thành viên để đễ dàng theo dõi các chủ đề và các bản Việt Ngữ mà bạn đang quan tâm! Hoàn toàn miễn phí!.
Đăng ký ngay