HOÀN THÀNH Grim Dawn - Bình minh Rực rỡ

Status
Không mở trả lời sau này.

huntermar

Thành viên cấp 1
7/1/16
65
23
8
33
làm hết nv chính rồi mà mới cấp 50 không lẽ cày lên 85 hay chuyển wa chơi khó mn facepalm~~
 

Dark88

Thành viên mới
23/10/16
2
0
1
26
HN
Cho mình hỏi bản 1.0.0.6 việt hóa này và bản v2.7.0.12 thì bản nào mới hơn ạ !
 

ricky0090

Thành viên mới
2/8/16
5
1
3
26
heu
Trước hết là vô cùng cảm ơn Mod đã có 1 bản dịch chat lượng, chơi rất vui.
Thứ 2 là xin hỏi ad là link cài đặt ở trang đầu đã bao gồm DLC chưa vậy, sao mình kích vào chiến dịch chơi chính thì chỉ thấy chiến dịch chính và custom nhỉ, ko thấy luyện ngục đâu cả.
P/S : game chơi Lan rất tốt nhé. Nhưng chú ý khi lấy Quest thì tất cả các charater phải ở cùng 1 khu vực, nếu ko người có Q người ko đấy. Lúc trả Q cũng thế.
 

F4tb01

Thành viên mới
24/10/16
6
2
3
38
hanoi
Cảm ơn các bác đã Việt hóa 1 game quá hay! clap~~ Hồi trước tớ có chơi qua Titan Quest nhưng đọc hiểu câu được câu chăng nên chả hứng thú mấy, sang game này nhờ các bác tớ mới "cảm" được hết cái hồn của game. Phong cách dịch rất hay và chất, nào là Bình nguyên chiến hỏa, Chức nữ u sầu,... nghe đã thấy sướng tai. Mặc dù các bác đã rất chu toàn nhưng đây là 1 game dài, "nhiều chữ" nên việc thiếu sót là điều khó tránh. Những lỗi nhỏ như dấu chấm, dấu phẩy thì 0 cần chú ý lắm nhưng các lỗi lộ liễu đập ngay vào mắt thì tớ xin được mạn phép chỉ ra, mong anh em chịu khó vui lòng xử lí, tớ dùng bản 1006. :D

Lỗi đảo câu khá căng, sai về cả nội dung và hình thức, tớ toàn phải bật Q để hiểu nhiệm vụ! :(


Lỗi nhiệm vụ chinh, phải bật Q để hiểu phải giết cái gì.


Không hẳn là lỗi nhưng 2 chỗ Đitới hơi chướng mắt.


Chắc là lỗi phông, cả trên bản đồ cũng hiện lên như thế.


Khá gay go, toàn bộ đối thoại với nhân vật này đều 0 dịch, chắc các bác quên? :(


Thừa 1 câu TA chưa xóa.


Tớ 0 rõ phải lỗi hay 0 nhưng chắc phải có câu nói của người chơi thì NPC mới trả lời chứ?


Lần nói chuyện đầu tiên với NPC này hội thoại cũng bị đảo như nhiệm vụ truy nã ở trên, tớ quên 0 chụp dc.


Khi giao nhiệm vụ tìm huy hiệu Quân đoàn đen, người chơi gọi NPC này là cô!


Lỗi đảo câu hội thoại.


Lỗi dấu? Cả khi lên lv cũng hiện chữ Lên câp, là lỗi bất khả kháng chăng?


Lỗi trong bản đồ, là Tháp hay Thác?


Ngoài ra, theo thiển ý của tớ thì lũ bọ ở Homestead giống đàn kiến hay mối hơn là ong, kiểu như Zerg ấy, có lẽ 0 nên gọi Swarm là tổ/đàn ong mà cứ gọi chung chung là Lũ bọ, Queen là Nữ chúa cho với hợp ngữ cảnh hơn. :D

Một lần nữa cảm ơn các bác!
 
  • Like
Reactions: Lại Thanh Hà

Lại Thanh Hà

Đèn lồng Tím
12/1/16
156
2,925
93
Space Sector 2814
Cảm ơn các bác đã Việt hóa 1 game quá hay! clap~~ Hồi trước tớ có chơi qua Titan Quest nhưng đọc hiểu câu được câu chăng nên chả hứng thú mấy, sang game này nhờ các bác tớ mới "cảm" được hết cái hồn của game. Phong cách dịch rất hay và chất, nào là Bình nguyên chiến hỏa, Chức nữ u sầu,... nghe đã thấy sướng tai. Mặc dù các bác đã rất chu toàn nhưng đây là 1 game dài, "nhiều chữ" nên việc thiếu sót là điều khó tránh. Những lỗi nhỏ như dấu chấm, dấu phẩy thì 0 cần chú ý lắm nhưng các lỗi lộ liễu đập ngay vào mắt thì tớ xin được mạn phép chỉ ra, mong anh em chịu khó vui lòng xử lí, tớ dùng bản 1006. :D

Lỗi đảo câu khá căng, sai về cả nội dung và hình thức, tớ toàn phải bật Q để hiểu nhiệm vụ! :( [đã sửa]


Lỗi nhiệm vụ chinh, phải bật Q để hiểu phải giết cái gì. [đã sửa]


Không hẳn là lỗi nhưng 2 chỗ Đitới hơi chướng mắt. [đã sửa]


Chắc là lỗi phông, cả trên bản đồ cũng hiện lên như thế. [đã sửa]


Khá gay go, toàn bộ đối thoại với nhân vật này đều 0 dịch, chắc các bác quên? :( [nhân vật này ma quái lắm, em dịch từ lâu rồi mà không làm sao để copy vào game được, em sẽ cố gắng trong thời gian tới]


Thừa 1 câu TA chưa xóa. [đã sửa]


Tớ 0 rõ phải lỗi hay 0 nhưng chắc phải có câu nói của người chơi thì NPC mới trả lời chứ?
[câu này em dịch nhầm nên hơi tối nghĩa, đã khắc phục]


Lần nói chuyện đầu tiên với NPC này hội thoại cũng bị đảo như nhiệm vụ truy nã ở trên, tớ quên 0 chụp dc. [đã sửa]


Khi giao nhiệm vụ tìm huy hiệu Quân đoàn đen, người chơi gọi NPC này là cô! [trường hợp này em đổ lỗi cho thằng wikia của Grim Dawn, đến cái hình NPC nó cũng không có nên em phải đoán giới tính qua tên facepalm~~]


Lỗi đảo câu hội thoại. [đã sửa]


Lỗi dấu? Cả khi lên lv cũng hiện chữ Lên câp, là lỗi bất khả kháng chăng? [Trường hợp này là do font của họ bị lỗi khi hiện chữ quá khổ, bác để ý chữ "Đường Lầy" bên trên bản đồ nhỏ hiển thị vẫn đúng. Cách duy nhất để khắc phục là dùng font của em thôi giggle~~]


Lỗi trong bản đồ, là Tháp hay Thác? [Thác :v]


Ngoài ra, theo thiển ý của tớ thì lũ bọ ở Homestead giống đàn kiến hay mối hơn là ong, kiểu như Zerg ấy, có lẽ 0 nên gọi Swarm là tổ/đàn ong mà cứ gọi chung chung là Lũ bọ, Queen là Nữ chúa cho với hợp ngữ cảnh hơn. :D [Tên đó em dịch từ lúc chưa tới Homestead lần nào nên cũng không được chính xác lắm, nhưng muốn sửa lại thì phải rà khá nhiều file nên cũng lườiyn~~]

Một lần nữa cảm ơn các bác!
Đã thank và cộng tín dụng, trái đất cần thêm những người như bác
 
  • Like
Reactions: F4tb01

F4tb01

Thành viên mới
24/10/16
6
2
3
38
hanoi
Cảm ơn các bác đã để tâm, tớ thấy nhóm mình đã quyết tâm làm nghiêm túc ngay từ đầu thì những người dc hưởng thành quả như tớ cũng phải nhiệt tình góp ý xây dựng để chúng ta có 1 sản phẩm hoàn hảo nhất có thể, để 0 phải lăn tăn hối tiếc gì và đó chính là di sản của các bác! clap~~
Vì thế nếu tớ có ý kiến ý cò hơi nhiều cũng mong các bác đừng trách. :*
Tớ sẽ vừa chơi vừa để ý những thiếu sót, những hạt sạn nhỏ dễ gây phản cảm rồi báo cáo cho nhóm mình, đến lúc chơi xong mới thôi, VD:
- Trên bản đồ dịch chuyển vị trí của Chiến hỏa bình nguyên và Vùng đất hiến tế bị đảo cho nhau thẩm nào tớ tìm mãi 0 ra! (:|
- Tên quyển sách Archive of Fates Untold nhiệm vụ của Anasteria (thành Ikon) chưa dịch.
- Biệt danh của 1 số Boss nhỏ và ẩn kiểu như Thợ săn xương, mấy con ở Bậc thang thống khổ, Hỗn nguyên thành,... chưa dịch.
- Biệt danh của 1 số thương nhân và thợ rèn ẩn cũng chưa dịch như trên.
- Con "Gai thường xuân biến dị" của nhiệm vụ Truy nã Homestead các bác nên mở ngoặc tên TA của nó bên cạnh, tớ tìm lòi mắt mới biết nó là con gì! headbang~~
Tạm thời là thế nhé, mong rằng 0 làm phiền các bác! :D
 

Lại Thanh Hà

Đèn lồng Tím
12/1/16
156
2,925
93
Space Sector 2814
nó thế này khi nhấn patch nè ad chỉ cái đi
Bạn phải cài bản GOG thì mới dùng patch của GOG được, GOG thì các phiên bản được đánh số theo dạng 2.x.x.xx, còn bản Steam (như của bạn đang có trong máy) được đánh số là 1.0.0.x

Bạn có thể xem link ở trang trước.

Ý mình là post trước ở trang nàyfacepalm~~
 

mysterious girlfrien

Thành viên cấp 1
24/9/16
30
2
8
32
sadsadf

nguadien

Thành viên mới
7/11/16
4
3
3
38
Hanoi
Hi bạn,

Link download bản Việt Hóa bị lỗi: Error: can not get remote info?

Mong bạn gửi cho mình link khác được không ạ.
 
Status
Không mở trả lời sau này.
Chào mừng bạn đến với Cộng Đồng Game Tiếng Việt
Hãy đăng ký thành viên để đễ dàng theo dõi các chủ đề và các bản Việt Ngữ mà bạn đang quan tâm! Hoàn toàn miễn phí!.
Đăng ký ngay