DỰ ÁN Phoenix Wright: Ace Attorney Việt Ngữ

Thảo luận trong 'Khởi động và đang tiến hành' bắt đầu bởi KuniHDT, 28/4/19.

Ý kiến của bạn về việc Localize (nội địa hoá) Ace Attorney?

  1. Đồng tình, Localize sẽ giúp cho người Việt dễ tiếp cận game hơn.

  2. Không đồng tình, như thế là không cần thiết và làm mất đi chất của game.

Chỉ xem được kết quả sau khi bầu chọn xong.
  1. KuniHDT

    KuniHDT -Ace Attorney Vietnam Localizers- Dòng Điện 2 Chiều

    5
    7
    3
    17/1/17
    Nam
    Đồng Tháp
    [​IMG]
    I - Giới Thiệu
    Series Ace Attorney của CAPCOM chắc hẳn vẫn còn khá lạ lẫm với người Việt chúng ta, mặc dù là một series khá ăn khách ở Nhật và các nước phương Tây. Nguyên nhân lớn nhất chính là do rào cản ngôn ngữ: Ace Attorney là một Visual Novel với số lượng text khổng lồ và nội dung tiếng Anh hầu như rất khó nuốt.

    Với hy vọng sẽ phố biến được dòng game này với người Việt Nam hơn, nhóm dịch Ace Attorney Vietnam Localizers sẽ cố hết sức có thể để mang đến cho các bạn một trải nghiệm Ace Attorney thuần Việt mang tên "Luật Sư Tài Ba: Trần Vân Phượng"

    Vâng, bạn không nghe lầm, chúng tôi dịch luôn cả tên game, tên nhân vật, hình ảnh, văn hoá,... hầu như mọi thứ! Bản dịch sẽ mang tính chất "Localization", nôm na là "Việt Hoá 100%" theo đúng nghĩa đen. Chúng tôi biết điều này có thể sẽ mang lại rất nhiều ý kiến trái chiều nhưng Ace Attorney là một series phù hợp để "Việt hoá": đã có rất nhiều ngôn ngữ trong Ace Attorney và mỗi ngôn ngữ tên nhân vật và rất nhiều thứ khác được dịch cho phù hợp với văn hoá của nước ấy! Chúng tôi cũng muốn như vậy và thật lòng mong sự ủng hộ của các bạn!
    II - Thông Tin Về Game Và Bản Dịch
    Luật Sư Tài Ba (Ace Attorney) là gì? Nói ngắn gọn thì bạn sẽ vào vai một luật sư biện hộ "gà mờ" và bào chữa cho các bị cáo - những thân chủ của bạn khỏi việc bị kết án tội mà họ không hề làm. Tất nhiên, bạn sẽ phải đối đầu với những công tố viên đáng gờm muốn quyết tâm kết án thân chủ của bạn. Tất cả những thứ này xảy ra trong một phiên toà hoàn toàn không nghiêm túc chút nào.
    Trailer cho bản dịch:

    Một số hình ảnh:

    [​IMG]

    Màn hình tuỳ chọn

    [​IMG]
    Lời Khai Nhân Chứng (Witness Testimony)

    [​IMG]
    Mi hướng dẫn bạn cách để không bị ngáo trong toà

    [​IMG]
    Màn hình xem và trình bằng chứng
    Hiện tại, nhóm dịch chỉ mới hoàn thành dịch xong nội dung của Tập 1, Phần 1 và game đang trong trạng thái hoàn toàn có thể chơi được. Các Tập sau sẽ dài hơn Tập đầu tiên nên dự kiến nhóm dịch sẽ ra mắt từng Tập theo định kỳ: mỗi 2-4 tuần hoặc lâu hơn, nhóm sẽ ra mắt bản dịch của một Tập.

    Bản dịch của game được thực hiện bằng bản Phoenix Wright: Ace Attorney Trilogy Steam/PC. Rất tiếc cho các bạn dùng Mobile/Console nhưng bọn mình sẽ nghĩ đến việc port bản dịch sang các hệ máy này sau khi đã hoàn thành dịch toàn bộ nội dung game.

    Tiến Độ Dịch
    Lưu ý: Bản dịch còn trong giai đoạn thử nghiệm nên vẫn chưa phải là bản dịch hoàn chỉnh và nhiều lỗi sẽ xuất hiện khi chơi.
    - Luật Sư Tài Ba: Trần Vân Phượng
    + Tập 1 - Phiên Toà Đầu Tiên THỬ NGHIỆM
    + Tập 2 - Mất Chị Còn Em ĐANG DỊCH... 60% (BIÊN)
    + Tập 3 - ???
    + Tập 4 - ???
    + Tập 5 - ???
    TẢI NGAY BẢN DỊCH (TẬP 1):
    *Quăng thư mục PWAAT_Data vào thư mục chứa game rồi chép đè mọi thứ (khuyến khích nên backup lại game hoặc có bản cài đặt sẵn).

    Bọn mình rất cần những ý kiến về bản dịch của các bạn, gửi ý kiến của bạn vào Email themorningg8@gmail.com (Email của mình) hoặc trên Discord của nhóm nhé!
    III - Nhóm Dịch Và Tuyển Thành Viên
    A - Nhóm Dịch
    Ghé thăm Channel của nhóm trong Discord GameTiengViet!
    https://discord.gg/MQearTE
    Nhóm dịch Ace Attorney Vietnam Localizers chỉ mới xuất hiện khoảng hai tuần trước tại GameTiengViet nhưng là một nhóm dịch đầy tâm huyết. Tất cả mọi người trong dự án hầu như đều có một điểm chung: sự hứng thú với series Ace Attorney, và đó là thứ thúc đẩy chúng tôi muốn phổ biến trải nghiệm Ace Attorney cho người Việt.

    Nhóm hiện tại có 11 thành viên trực tiếp đóng góp vào dự án, ngoài ra còn có 2 admin liên tục hỗ trợ nhóm về mảng kỹ thuật:


    + KuniHDT - Leader
    + Imai - Thiết Kế
    + Kimberly - Biên Tập
    + vkdphuc - Biên Tập
    + SlowFeen - Biên Tập
    + ShiGu - Biên Dịch
    + Ducpool - Biên Dịch
    + Khangsoap - Biên Dịch
    + minhmagnet - Biên Dịch
    + Takyr - Biên Dịch
    + viethung - Biên Dịch


    Cảm ơn Kaplas từ cộng đồng ZenHax.com đã tạo ra Tool TranslationFramework - Thứ đã biến dự án này từ không thể thành có thể!

    Và những lời cảm ơn chân thành nhất đến hai admin Bánh Dừa Miền Tâymatran999!

    Liên hệ với nhóm tại:

    + Discord GameTiengViet.
    + Ace Attorney FanClub Viet Nam: https://www.facebook.com/aavnfc/
    + Group Ace Attorney Viet Nam: https://www.facebook.com/groups/aavnfc/?source_id=903331603158890
    B - Tuyển Thành Viên
    Nhóm dịch đang RẤT RẤT RẤT cần những bạn dịch gần xa cũng như những bạn có năng khiếu về máy tính.

    ĐÂY LÀ MỘT DỰ ÁN KHÓ. Hãy suy nghĩ kỹ và chắc chắn rằng bạn muốn tham gia dự án.

    Các vị trí hiện tại:
    Kỹ Thuật:
    Bạn sẽ làm việc trực tiếp với Leader (Mình), mình sẽ hướng dẫn bạn cách sử dụng Tool TranslationFramework 2.0 phục vụ cho việc xuất và nhập dữ liệu game.
    Thiết Kế:
    Khác với các dự án Việt ngữ thông thường, dự án này sẽ cần đến những "Photoshopper" có tay nghề để dịch các từ ngữ trong hình ảnh thành tiếng Việt.
    Biên Tập:
    Ace Attorney là một game có số lượng text khổng lồ nên có nhiều Biên Tập để dịch và kiểm tra sai sót trong bản dịch là rất cần thiết.
    Biên Dịch:
    Bạn chỉ có một nhiệm vụ: Dịch! Vị trí này nhanh cho những bạn ít kinh nghiệm về mọi thứ nhưng vẫn muốn tham gia dự án.

    Tất cả vị trí trên đều có một yêu cầu chung: bạn phải chơi qua ít nhất 1 trong 3 bản Ace Attorney đầu tiên. Tuy nhiên, yêu cầu này hoàn toàn không bắt buộc để được tham gia dự án. Nó chỉ được khuyến khích để bạn có thể nắm được nội dung game và dịch một cách hiệu quả nhất.

    Liên hệ với mình trong Discord để xin tham gia dự án nhé! Mình sẽ ưu tiên bạn nào có đam mê với Ace Attorney uwu.
    Cảm ơn các bạn đã đọc bài viết của dự án.
    Với hy vọng làm phổ biến series Ace Attorney hơn ở Việt Nam, chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để có thể tạo ra được một bản dịch thuần Việt chất lượng nhất.
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/7/19
  2. Tnk24

    Tnk24 Thành viên cấp 1

    73
    15
    8
    4/1/16
    Nam
    Game hay,mong nhóm sớm hoàn thành dự án, và sẽ có bản việt hóa trên những nền tảng khác. Yes~~
     
    produelist98 and KuniHDT like this.
  3. KuniHDT

    KuniHDT -Ace Attorney Vietnam Localizers- Dòng Điện 2 Chiều

    5
    7
    3
    17/1/17
    Nam
    Đồng Tháp
    Cảm ơn sự ủng hộ của bạn, nhóm dịch sẽ làm tốt nhất có thể!
     
  4. aloho1993

    aloho1993 Thành viên mới

    1
    1
    1
    29/4/19
    Nam
    quận 8 cao lỗ
    góp ý lên tên main với các nhân vật khác đừng việt hóa hay chế thì tốt hơn, chứ để tên main là "vân phượng" nghe chói tai lắm
    cám ơn nhóm dịch nhiều :D
     
    KuniHDT thích bài này.
  5. KuniHDT

    KuniHDT -Ace Attorney Vietnam Localizers- Dòng Điện 2 Chiều

    5
    7
    3
    17/1/17
    Nam
    Đồng Tháp
    Cảm ơn góp ý của bạn, đây là quyết định của nhóm ngay từ lúc đầu nên bọn mình sẽ không định thay đổi nó quá sớm. Tuy nhiên, sắp tới bọn mình sẽ lập một Poll sau khi hoàn thành dịch xong Tập 2 về việc nên giữ tên đúng với bản gốc hay là dịch cả tên nên bạn cứ đợi xem nhé! Thân chào bạn.
     
  6. longxa762

    longxa762 Thành viên mới

    5
    2
    3
    6/10/16
    Nam
    Aus
    Mình nói thật nhé dịch game thì nên dịch thôi, đừng có chế bậy chế bạ.

    Đã là Admin của FC thì tại sao không dịch gốc từ Jap nếu tôn trọng người làm game? Chế bậy chế bạ uốn nắn ngôn từ, thay tên, đổi nơi câu truyện xảy ra. Còn gì là dịch?

    Bản Eng nó đã bị chỉnh sửa qua 1 lần, hầu hết các thứ liên quan tới truyền thống Nhật đều đã bị chuyển sang Mỹ, giờ lại muốn chế thêm 1 lần?
     
    Quang Tiên Hào and KuniHDT like this.
  7. KuniHDT

    KuniHDT -Ace Attorney Vietnam Localizers- Dòng Điện 2 Chiều

    5
    7
    3
    17/1/17
    Nam
    Đồng Tháp
    Cảm ơn góp ý của bạn, nhưng nhóm dịch bọn mình không phải chỉ dịch, mà là Localization (nội địa hoá).

    Bọn mình quyết định việc này và chắc chắn đã lường trước được những rủi ro của nó mang lại trong quá trình dịch. Bọn mình sẽ cố gắng bám sát bản Anh của game nhất có thể, cùng lúc vẫn mang lại chất "Việt" cho bản dịch.
    Về phần tôn trọng bản gốc từ Nhật: đa số nhóm dịch của mình chỉ chơi bản Anh và không có quá nhiều kinh nghiệm về tiếng Nhật nên bọn mình chỉ làm những gì có thể làm để đưa Ace Attorney đến Việt Nam (trừ khi có người biết tiếng Nhật đứng ra gánh cả dự án thì mình sẽ suy nghĩ lại).

    Xin đính chính lại với bạn, mình không phải là Admin của FC, mình chỉ là Leader của dự án dịch.

    Thật lòng xin lỗi nếu có làm bạn không hài lòng, thân chào bạn!
     
  8. Quang Tiên Hào

    Quang Tiên Hào Thành viên mới

    4
    6
    3
    5/12/17
    Nam
    TPHCM
    Mình có theo dõi thảo luận của nhóm dịch trong discord, thì mình thấy bạn Kimberly, người đứng đầu ý tưởng localization này, bạn có nói là làm thế này thì sẽ tôn trọng nguyên tác, tôn trọng cái cách Capcom ra bản Eng - nội địa hóa và muốn bắt chước theo ý tưởng đó vì bạn đó nghĩ Capcom sẽ cho phép dịch localization và làm như vậy là tôn trọng Capcom, thì mình có ý kiến thế này, xét về khía cạnh lương tậm dịch, làm như thế sẽ không tôn trọng game, tác giả, hay là Capcom một chút xíu nào cả.

    Bản Eng có thể dịch nội địa hóa được vì quá khác biệt văn hóa, cách nói chuyện, joke, v.v... nên nhóm dịch Eng phải dịch từ nguyên tác và từ cái gốc đó, cái nền đó họ mới chọn lọc ra và sửa đổi cho phù hợp với văn hóa phương Tây của họ, và một phần vì họ dịch có bản quyền và được sự cho phép của tác giả, họ được trả tiền với yêu cầu localization, các bạn có thấy họ dịch từ 1 bản nội địa hóa khác của Trung Quốc hay của Hàn Quốc nào không? Mà là từ nguyên tác của Nhật Bản đó. Mình lên thẳng Steam Store, nơi bán chính thức game này: "https://store.steampowered.com/app/787480/Phoenix_Wright_Ace_Attorney_Trilogy__123/", hiện tại họ chỉ có hỗ trợ 2 ngôn ngữ duy nhất, tiếng Anh và tiếng Nhật, 1 bản nguyên tác và 1 bản đã được nội địa hóa, không hề có các bản nội địa hóa nào khác. Các bạn thì lấy một bản nội địa hóa, đã dc chọn lọc, loại bỏ rất nhiều thứ mà vốn là cái hay của bản gốc để phục vụ nội địa nước người ta, về đây các bạn dịch lại rồi lại chọn lọc ra nữa thì có ra thể thổng gì nữa không? Nội dịch bình thường thôi đã sai sót tùm lum rồi. Riêng về lương tâm mà gọi là tôn trọng thì các bạn chả tôn trọng gì game hay tác giả rồi.

    Chốt ý cuối cùng của mình mà mình muốn nói, thứ nhất là mình muốn khẳng định các bạn chả tôn trọng cái gì của game cả, thứ hai nếu muốn localization cho một game nào đó, dù tiếng Anh hay Nhật, Tàu, Hàn hay gì đó, thì hãy dịch từ nguyên tác, từ bản gốc rồi từ đó mà biến hóa gì thì là chuyện của các bạn, đó mới là việc làm đúng, tôn trọng tác giả, còn không làm được thì đừng làm (như cách các bạn nói, các bạn không có kinh nghiệm về bản Nhật hay về tiếng Nhật), thế thì đừng làm localization, mà hãy dịch như bình thường
     
    Chỉnh sửa cuối: 30/4/19
    KuniHDT and longxa762 like this.
  9. Doan Thanh Hieu

    Doan Thanh Hieu Thành viên mới

    2
    2
    3
    30/4/19
    Nam
    Long An
    cũng không quan tâm tới tên nhân vật lâu lâu chơi game có tên tiếng việt cũng thấy vừa lạ vừa vui, miễn sao bạn dịch tròn nghĩa là được, mong game này việt hoá cũng khá lâu bây giờ mới có người làm, ủng hộ bạn làm hết nguyên cái Trilogy luôn
     
    produelist98 and KuniHDT like this.
  10. halloween09

    halloween09 Thành viên mới

    7
    6
    3
    30/6/16
    Nam
    vũng tàu
    Mình thích cái cách dịch tên nhân vật này . coi anime hết rồi nên chơi lại game vẫn y chang cốt truyện bên anime . đc cái tên nhân vậy hay hay tạo cảm giác mơi mới .ahjhj
     
    produelist98 and KuniHDT like this.
  11. produelist98

    produelist98 -Ace Attorney Vietnam Localizers-

    3
    5
    3
    16/4/19
    Nam
    Việt Nam
    Chào 2 bạn , Slowfeen, admin của page Ace Attorney FC VN kiêm thành viên của nhóm dịch đây. Trước hết mình xin cảm ơn 2 bạn đã góp ý cho nhóm dịch tụi mình, giờ mình xin trả lời ý kiến của 2 bạn luôn :
    -- Thứ nhất, tụi mình không "chế bậy chế bạ" nha và bản Eng của Ace Attorney cũng vậy. Về lí do bản địa hóa , lí do thứ nhất là vì bản Eng cũng như bản Jap ( bản gốc ) đều sử dụng kiểu joke , lối chơi chữ , văn hóa riêng và thậm chí còn xài chúng bằng cách sử dụng tên của các nhân vật trong game. Việc này vô tình đã gây khó dễ cho đội ngũ dịch thuật game này như chúng mình. Đó cũng là 1 phần lí do tại sao Capcom phải bản địa hóa. Lí do thứ hai là tụi mình muốn game Ace Attorney tới được nhiều bạn trẻ Việt Nam hơn chứ không phải chỉ đơn giản là những bạn đã chơi qua bản Eng. Nó cũng giống như cách mà Capcom đưa được series này tới đất nước Mĩ vậy. Nhân vật Phoenix Wright nói riêng và bản thân series Ace Attorney đã trở thành 1 hiện tượng nhờ vào việc "bản địa hóa" game này, việc các bạn biết tới series này cũng nhờ vào việc "bản địa hóa" game này đó , và chúng mình cũng muốn thế đó bạn chứ không riêng gì bản thân Capcom họ nghĩ vậy đâu.
    -- Thứ hai, các bạn cần phải hiểu bản chất của việc "bản địa hóa" là gì cái đã , không tự dưng lại hiểu sai cả nhóm dịch tụi mình lẫn bản thân Capcom. "Bản địa hóa" ở đây tức là GIỮ NGUYÊN nội dung câu nói của bản gốc, chỉ là việc tạo joke, sử dụng cách chơi chữ, lối nói nó mang chất khác đi thôi. Bất kì game nào được bản địa hóa nó mới giúp cho hãng game đó có lợi nhuận đấy và series này của Capcom cũng không ngoại lệ. Mình hiểu cảm giác của các bạn ở thời điểm bây giờ, khi mà "việc dịch chay cũng được tính là bản địa hóa" ( Persona 3,4,5 , đặc biệt là Persona 5 là 1 ví dụ ),nhưng đó là thời điểm "bây giờ" thôi chứ cái hồi series này mới ra mắt vào những năm 2001, Capcom mà chỉ dịch chay game này thôi nhá là không nhận được 1 tí lợi nhuận nào đâu (Chính xác hơn là gần như game nào vào thời điểm đó cũng phải vậy hết, không là không kiếm được lợi nhuận đâu nha). Quay trở lại bản Việt hóa của game này, mình xin đính chính lại là mình đã xem bản gốc cũng như bản Eng của Ace Attorney Trilogy và mình xin nói thẳng là bản Eng VẪN GIỮ NGUYÊN nội dung trong câu từ của bản gốc nha, chỉ là joke, chơi chữ , cách nói chuyện , vv... được chỉnh sửa đi để đúng với cái nghĩa đen của từ "bản địa hóa" nha, và đó là điều mà tụi mình đang cố tuân thủ trong quá trình dịch thuật game này cho tới hiện tại. Tóm lại , mình xin trả lời ý kiến của bạn Quang Tiến Hào luôn đó là: Tụi mình không phải là không tôn trọng bản gốc của game như bạn nói nha. Tụi mình có theo sát bản gốc và sử dụng cả bản gốc và bản Eng để dịch thuật chứ không phải dịch chay theo bản Eng nha.
    -- Thứ ba, về thông tin của bạn Quang Tiến Hào , bạn cho rằng : " hiện tại họ chỉ có hỗ trợ 2 ngôn ngữ duy nhất, tiếng Anh và tiếng Nhật, 1 bản nguyên tác và 1 bản đã được nội địa hóa, không hề có các bản nội địa hóa nào khác " . Về phần này mời bạn xem trailer sau :

    Như bạn đã thấy , không phải là Capcom không có "bản địa hóa" game này sang các ngôn ngữ khác nha bạn. Thậm chí tới thời điểm hiện tại phong trào Protesto ( phong trào ép Capcom phải bản địa hóa game này sang ngôn ngữ Tây Ban Nha ) vẫn còn đang rất rầm rộ. Và mình cũng nói cho bạn biết luôn 1 điều , đó là : TỪ XƯA TỚI GIỜ, Capcom đã bản địa hóa game này sang các ngôn ngữ khác rồi, và mình có rất nhiều bằng chứng để chứng minh rằng việc này là có thật. Thậm chí bản Nintendo DS của Ace Attorney cũng có file ROM riêng hỗ trợ các ngôn ngữ khác (ngày xưa có bản địa hóa sang ngôn ngữ Tây Ban Nha, nhưng giờ chả hiểu sao Capcom lại không làm thế ở bản PC này nữa).Bạn có thể tìm trên mạng để biết thêm, gần như nguồn nào cũng có cả đó.
    Chốt lại vấn đề: Không có cái chuyện "Nội dịch bình thường thôi đã sai sót tùm lum rồi" , hay là "Chế bậy chế bạ" trong bản Eng của Ace Attorney nhé, và đích thân mình với tư cách Biên Tập của nhóm dịch đã kiểm chứng hẳn hoi rồi. Bản thân tụi mình cũng đang làm điều tương tự nha, và mục đích thì tụi mình cũng đã nói rồi. Các bạn lúc đầu có thể chưa quen, rồi về sau cũng sẽ quen với điều đó thôi. Dù sao thì cảm ơn 2 bạn đã góp ý. Nếu các bạn có ý kiến gì liên quan tới Ace Attorney có thể nhắn riêng với mình trên page của Ace Attorney FC VN hoặc là nhắn thẳng vào trang cá nhân của mình ở đây cũng được.
     
    Tnk24 and KuniHDT like this.
  12. Shooter_CD

    Shooter_CD Thành viên mới

    2
    2
    3
    6/5/19
    Nam
    HCM
    Sao mình tải file trong spoil về giải nén ko đc toàn báo file lỗi vậy, bác xem fix lại giúp mình nhé
     
    KuniHDT thích bài này.
  13. KuniHDT

    KuniHDT -Ace Attorney Vietnam Localizers- Dòng Điện 2 Chiều

    5
    7
    3
    17/1/17
    Nam
    Đồng Tháp
    Bạn thử link này nhé: Tải file
    Nếu vẫn không được thì bạn nên xem lại máy mình xem có lỗi gì không.
     
    Chỉnh sửa cuối: 7/5/19
    Shooter_CD thích bài này.
  14. Shooter_CD

    Shooter_CD Thành viên mới

    2
    2
    3
    6/5/19
    Nam
    HCM
    Thank bác, link này thì tải ngon lành rồi, đang test thử với bản c***k trên torviet chạy mượt luôn
     
    KuniHDT thích bài này.
  15. rainsky

    rainsky Thành viên mới

    19
    10
    3
    16/4/16
    Nam
    longan
    5/5,
    nghe giới thiệu thấy hấp dẫn ghê
     
    produelist98 and KuniHDT like this.
  16. mingh123

    mingh123 Thành viên mới

    4
    4
    3
    9/6/16
    Nam
    da nang
    Thật sự rất thích trò này, mình nhớ ngày còn bé tí chơi trên Gameboy lúc đó chả hiểu cái gì luôn,thế mà vẫn nghiện, toàn dùng quick save thử từng bằng chứng, từng câu để qua các vụ án:=D
    Sau nay lớn rồi biết tiếng anh chơi lại giả lập NDS càng thấy hay.
    Mình rất ủng hộ nhóm hoàn thành dự án này, để có thể giúp cũng như phổ biến game đến nhiều người hơn. Để mọi người ko bỏ lỡ mất một game cực hay.
    Nhóm cố gắng nhé.
     
  17. Duong123456

    Duong123456 Thành viên mới

    1
    2
    3
    19/6/19
    Nam
    Nam định
    Mình nghĩ là nhóm lên làm thêm một bản việt hóa rom không thì 1 bản việt hóa cho đth thì sẽ tốt hơn , tại vào thời điểm bh hầu hết ai cũng dùng đth .
     
    KuniHDT and Tnk24 like this.
  18. produelist98

    produelist98 -Ace Attorney Vietnam Localizers-

    3
    5
    3
    16/4/19
    Nam
    Việt Nam
    Nhóm tụi mình cũng định như vậy rồi , nhưng tất nhiên là bản PC phải xong trước đã rồi tụi mình sẽ có ý định port sau. Và mình cũng nói trước luôn là bản mobile của AA Trilogy có thể nói là cực kì tệ luôn nên các bạn sẽ không thích nó bằng bản PC đâu.
     
    KuniHDT and Tnk24 like this.
  19. Tnk24

    Tnk24 Thành viên cấp 1

    73
    15
    8
    4/1/16
    Nam
    Mobile, 3ds,nintendo switch nói chung port được qua hệ máy nào cũng đều ủng hộ cả.
     
    KuniHDT and produelist98 like this.
  20. produelist98

    produelist98 -Ace Attorney Vietnam Localizers-

    3
    5
    3
    16/4/19
    Nam
    Việt Nam
    Ok bạn. Mobile thì có vẻ được nhưng 3ds hay Nintendo Switch thì tụi mình còn phải xem xét , nhưng nhìn chung là nếu bản dịch hiện tại thành công thì khả năng là tụi mình sẽ port.
     
    KuniHDT thích bài này.

Chia sẻ trang này