Camilius

Khám phá là niềm vui.
Thành viên BQT
Dịch Giả
Kỹ Thuật Viên
29/11/17
93
192
33
Việt Nam
www.facebook.com


[Nintendo DS]
Hướng dẫn dịch game Rune Factory 2-3


Lời nói đầu
Gọi là hướng dẫn chứ thật ra bài viết này để nêu các bước dịch con game này thôi, với lại bài viết được lập ra với mong muốn giúp các bạn nhìn nhận rõ hơn là để dịch một game không dễ, nhưng cũng không khó lắm nếu nắm được các quy tắc, quan trọng bạn có theo đến cùng được hay không.
Có một số điều mình cần lưu ý về bài viết này:
1. Mình không phải dân chuyên kỹ thuật, lĩnh vực chính của mình là dịch thuật, mục đích bài tut chỉ là mình muốn viết nó ra biết đâu các bạn lại có thể tự tìm hiểu sâu hơn và tự làm được những con game tương tự ! Các bô lão vào xem thì mong được góp ý thêm ạ, cũng như hoan nghênh các bạn vào đóng góp ý kiến.
2. Đây không phải là tut để dịch tất cả các con game hệ nDS, nhưng mà hi vọng các bạn có thể dùng nó để tự nghiên cứu hệ game nDS hoặc làm cho vui cũng được^^.
3. Mọi đề nghị dịch game hay không liên quan trong bài viết này sẽ bị xóa và đánh dấu SPAM.
4. Đây là những thứ bô lão NáNì chỉ cho mình, không có gì của mình tự nghĩ ra cả, mình chỉ trình bày lại những gì mình hiểu.

5. Xin phép trích lời bác Cloud ở bên tut Unity: "NGHIÊM CẤM MỌI HÀNH VI DÙNG PHẦN HƯỚNG DẪN NÀY NHẰM MỤC ĐÍCH LẤY CẮP BẢN QUYỀN GAME, BẢN VIỆT HÓA CỦA NGƯỜI KHÁC !" - Cloud
6. Xin hãy ghi credit cho mọi thứ bạn dùng.

I. Tools:
Tinke: Dùng để xem và biên tập file nDS, rất đa dụng. (Credit trong link)
Tools for Rune Factory 2 and 3 : Pack/Unpack game cũng như extract/insert script từ file game. (Cre: CUE)
Chủ yếu dùng hai tool trên là ok.

Crystal Tile 2: Như Tinke nhưng giao diện khác. (Cre: angel-team)
Tool sửa ảnh như PTS, Paint, v.v... cùng với mạng và trình duyệt mạng.

II. Backup:
Việc này rất quan trọng, lỡ sai thì không có dễ mà đi lại đâu. Hãy luôn nhớ lưu trữ lại.

III. File game và font:

Mở File game rom RF3 và unpack file rf3Archive.arc của nó, thường thì các dạng .arc là file đã được pack lại.
font:

text:

một số file text ở rf3Archivearc_5782 trở đi...
Cũng do mã hóa đơn giản nên có thể tìm bằng Tinke luôn.
Vấn đề font thì như sau:
Dùng tinke add character Việt vào theo bảng mã utf-16 big endian
ở tinke nên export font ra sửa, rồi import vào

Bạn xem còn thiếu kí tự nào thì thêm kí tự đó vào.
Căn chỉnh độ dài rộng cho ổn để khi vào game text không bị tràn khung thoại.
Về cách lấy file Text và chuyển về dạng sao cho đọc được:
Có thể lấy thủ công từ file ra bằng cách export chúng, song có tool của CUE nên chúng ta đỡ cực hơn, vả lại tool cũng đã được viết để hỗ trợ chuyển chúng sang dạng có thể đọc được rồi.
Sử dụng tool bằng cách dùng Command Prompt, dẫn đường cho nó đến nơi chứa file.
Export file rf3Archive.arc của game ra để unpack nó.
Unpack:

Để Pack lại rồi import vào file game:

Cần 1 bảng table để quy ước các kí tự, may nhờ có chương trình và table của CUE cung cấp nên mọi chuyện đã dễ hơn gấp trăm lần.
Trước hết phải thêm kí tự Việt cho table để tool đọc đưa vào game và để game hiểu nó đang đọc cái gì.
Thêm kí tự tiếng Việt vào trước dấu (;) cuối cùng
như
1EA0=1EA0 ; Ạ
1EA1=1EA1 ; ạ
1EA2=1EA2 ; Ả
1EA3=1EA3 ; ả
1EA4=1EA4 ; Ấ
1EA5=1EA5 ; ấ
trong table rf3-strict.tbl nếu bạn dịch từ rom eng, rf3-strict.tbl nếu là rom jap

Sau đó bạn sẽ chạy rfText để lấy text ra hay chèn nó vào lại bằng cách chạy cmd và gõ ở nơi chứa đám file cần tương tác
dump text: rfText file_tbl file_cần_dump (đuôi .bin)
chèn text: rfText file_tbl file_text_đã_dịch (đuôi .txt)
Sau đó là 7749 bước dịch thuật và trầm cảm, sau cùng là bạn chèn text lại vào trong file.
Đổi .new về .bin và ghi đè lên đám file trong rf3Archive.arc đã được export trước đó, dùng tool để pack nó lại rồi import (change file) thẳng rf3Archive.arc mới đó vào game.

Hoặc bạn có thể thử từng file, mở Tinke lên rồi tìm 5782, rồi nhấn vào nó và chọn change file rồi đưa rf3Archive.arc_5782.new import và thay thế nó.
Ấn nút Pack cái thằng rf3Archive.arc lại rồi Save ROM mới.

Và giờ bạn có thể vào game và xem thử thành quả!^^

Đôi khi bạn thấy mình đã dịch nó rồi mà vô game ko có thì tức là vẫn còn thoại tương tự như thế ở vẫn còn khúc nào đó trong game, vốn dĩ có sự trùng text này là do khi lập trình game, mỗi sự kiện kích hoạt (event trigger) theo kiểu khác nhau cần có lệnh thoại, như trong đây, mình nói chuyện với Shara hay cái rương đề cho 1 kiểu hội thoại giống nhau, trong trường hợp này, mình tương tác với cái rương (trigger1) thay vì Shara(trigger2) nên nó chỉ hiện thoại của mình tương tác với rương (trigger1), do đó cần tìm event trigger2 của Shara và dịch luôn nó. Nếu bạn hiểu về cách 1 game vận hành như thế nào thì sẽ giúp ích rất nhiều cho bạn, bạn có thể thử làm game để tìm hiểu thêm.

IV.Texture:
Vẽ lại một số thứ như cái FA (Fall-mùa thu) này thành TH(Thu) chẳng hạn.
Bạn sẽ cần mò đúng Palette (bảng màu) của nó để có thể vẽ lại 1 cách hợp lệ, vì nếu bạn chọn màu ngoài palette được quy ước, hình ảnh sẽ bị lỗi.

Cái trên kia cần kết hợp 3 file lại
- Nitro Character Graphic (4 byte đầu = RGCN)
- Nitro CEll Resource (4 byte đầu = RECN)
- Palette (bảng màu)
view lần lượt như sau rồi export ra. Lúc sửa nhớ chỉ dùng những màu có sẵn(nếu biết tạo Palette thì không cần)

Một số hình ảnh sẽ bị lệch khi đọc (luôn nhớ phải đọc bảng màu trước)

Chúng ta sẽ thử cho chạy offset hoặc chỉnh dài rộng của nó lại

Cách tìm palette chính xác nhất là debug. Giả lập DeSmume cũng có tool tìm Palette, có thể hỗ trợ ít nhiều.
Về cơ bản như thế là bạn đã mần được con RF3 rồi đấy ^^.
Nếu được hãy tự mình nghiên cứu thêm ở trang gbatemp, romhacking và nhiều trang khác nữa xem sao nhé, mình còn non lắm nên vẫn đang nghiên cứu đây, sẽ viết tut vào 1 ngày mà mình hiểu được nDS, hi vọng sẽ không xa :))))

 
Chỉnh sửa cuối:
Chào mừng bạn đến với Cộng Đồng Game Tiếng Việt
Hãy đăng ký thành viên để đễ dàng theo dõi các chủ đề và các bản Việt Ngữ mà bạn đang quan tâm! Hoàn toàn miễn phí!.
Đăng ký ngay