HOÀN THÀNH FAR CRY 5 / XA LA 5 VIỆT NGỮ

Thảo luận trong 'Hoàn Thành' bắt đầu bởi A3A, 2/11/19.

HOÀN THÀNH FAR CRY 5 / XA LA 5 VIỆT NGỮ 4.3 5 40votes
4.3/5, 40 phiếu

Sau bản 5, các bợn thích team xào phiên bản XA LA nào nhất?

  1. 2

  2. Dịch lại 3

  3. Blood Dragon

  4. Dịch lại 4

  5. Primal

  6. Dịch thêm bản Nữ cho 5

  7. New Dawn

  8. 6

Chỉ xem được kết quả sau khi bầu chọn xong.
  1. bình an

    bình an Thành viên mới

    15
    9
    3
    6/1/16
    Nam
    ok, mà tôi hỏi thật luôn là làm sao ông full đc hay vậy, tôi 52/52 luôn rồi mà vẫn chưa full đc đây này, còn đóng góp thì.. tôi nghĩ tôi mua game là đã đóng góp rồi đó =))
     
    A3A thích bài này.
  2. A3A

    A3A Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    144
    105
    43
    6/9/18
    Nam
    hồ gươm
    bạn có thể chuyển vùng và khám phá vùng bên đó. Hoặc ở lại giúp nhân dân hạt Hy Vọng. Bạn không cần phải đến đánh boss đâu, chỉ cần trải nghiệm nội dung story thông qua thư từ và nhiệm vụ là được. Vậy là đủ rồi. Còn nếu bạn muốn thúc đẩy để tiến đến đánh boss, thì ok, vì địch vẫn hiện diện.
    cảm ơn bác đã giải thích cặn kẽ cho bạn kia. tui cảm kích vô cùng :))
     
  3. bình an

    bình an Thành viên mới

    15
    9
    3
    6/1/16
    Nam
    au shiet, vầy là chơi game này ko cần đánh boss à, vầy là định nghĩa về gameplay của tôi ngay từ đầu đã sai rồi à, đjt, tự nhiên nghe ông nói xong tôi có cảm giác đc khai sáng vl =))
     
    Chỉnh sửa cuối: 14/11/19
    A3A thích bài này.
  4. A3A

    A3A Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    144
    105
    43
    6/9/18
    Nam
    hồ gươm
    bợn vào tùy chọn/âm thanh/ngôn ngữ phụ đề và phụ đề đều để Đông Lào là được, có hướng dẫn ghi kèm trong game rồi
     
    Pham Thanh thích bài này.
  5. Pham Thanh

    Pham Thanh Thành viên mới

    5
    3
    3
    15/8/16
    Nam
    Tu son Bac Ninh
    mình đã thấy phụ đề , sau khi trải nghiệm 30' . đầu tiên cảm ơn nhóm dịch , nhưng mong là sẽ có 1 bản sửa lại phụ đề , phụ đề hay ngắt quãng quá , ví dụ như "
    dòng 1 : Dừng lại....Lũ
    dòng 2 : khốn bỏ tao ra
    dòng 3 : mọi người đừng nói gì , chỉ nghe theo mệnh
    dòng 4 : lệnh của tôi........
    như vậy thật sự k thể đọc kịp được , nhiều khi 1 dòng rất dài chưa kịp đọc xong thì nó lại nhảy sang nốt câu còn lại . mong là sớm có bản sửa...thanks
     
  6. A3A

    A3A Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    144
    105
    43
    6/9/18
    Nam
    hồ gươm
    hehe, vụ này ngoài tầm với của nhóm rồi man. Bởi vụ ngắt câu là do nhà sản xuất làm dành riêng cho bản Tiếng Anh. Khi dịch sang tiếng Việt, cấu trúc câu thay đổi, và thường thì câu tiếng việt dài hơn. Nên mong bợn thông cảm. Muốn lắm ấy chứ, nhưng đợi UBISOFT làm bản dịch chính chủ cho thị trường Việt Nam vậy.
     
    duc_rocker thích bài này.
  7. thanhphuongvip

    thanhphuongvip Thành viên mới

    28
    8
    3
    20/11/17
    Nam
    HCM
    Hễ ai vào góp ý gì đó đều bị team dịch đánh bật lại, thành ra mọi góp ý của thành viên là vô bổ, thừa thãi. Nhưng nếu một team biết lắng nghe họ sẽ làm theo cách khác:

    Ngồi đó và lắng nghe. Nếu một vấn đề mà chỉ có 1 hay 2 người góp ý thì đó là vấn đề của họ. Nhưng nếu cũng 1 vấn đề mà có nhiều người cùng góp ý thì đó là vấn đề chung, cần phải xem xét lại. Đôi co với người chơi làm gì, vì dù sao cũng chẳng đc lợi ích gì. Các bạn đã bỏ ra nhiều công sức để dịch rồi, vì cớ làm sao ko chịu lắng nghe để hoàn thiện thêm.

    Chắc các bạn không mong muốn làm bản dịch chỉ để cho một vài người chơi, mà rất nhiều người, cả những thế hệ về sau còn chơi và nói cảm ơn các bạn, vậy tại sao mình ko làm dạng chung nhất có thể.

    Mình thấy có một số bạn góp ý khá chính xác, Game cũng giống Phim, cũng dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt, và tên riêng ko nên thay đổi.

    Nếu bạn nói dịch Game khác dịch Phim thì đưa ra dẫn chứng để mọi người thấy thuyết phục!
    Xin hết!

    Ah quên, mình chơi qua 2 bản FC3 vs FC4 Việt Hóa, mình thấy khá ok, nhưng sang FC5 mình thấy các bạn biến tấu hơi quá tay nên mới góp ý, và góp ý là có lý do cả!
     
    A3A thích bài này.
  8. Bánh Dừa Miền Tây

    Bánh Dừa Miền Tây Quản trị viên Thành viên BQT Kỹ Thuật Viên

    1,174
    650
    113
    26/12/15
    Dừa xin góp ý đó là quan điểm cá nhân của chủ thớt thôi, các dự án khác do các bạn khác lead có quan điểm khác, như Kholat Việt Ngữ = Kho Mặn và GTA 4 Việt Ngữ của Hồng Linh và mình rất cần góp ý của mọi người. Anh em bình tĩnh để có đánh giá thật khách quan qua hệ thống rating của forum để chủ thớt cập nhật chỉnh sửa.
    :sogood:

    P/S: các nhóm dịch hiện giờ điều làm vì đam mê, nên sẽ có lý tưởng riêng để duy trì đam mê đó, nó là động lực để mỗi khi sự hào hứng như lúc bắt tay vào làm không còn nữa, nó là lý do để giúp họ vượt qua những khó khăn trong cuộc sống - khiến thời gian dành cho đam mê của họ bị bóp nghẽn. Nên mong các bạn hiểu và thông cảm.
     
    Chỉnh sửa cuối: 14/11/19
    Trần Vũ and thanhphuongvip like this.
  9. Mckane1911

    Mckane1911 Thành viên mới

    5
    1
    3
    6/11/19
    Nam
    Hồ Chí Minh
    Mình chơi hoài không thể tới được đoạn giết JS. Đọc lại bài viết thì ra là nhóm dịch tự điều chỉnh điểm RP trong game hèn gì làm nhiệm vị xúc cả quần không lên nỗi lv3. ví dụ làm nhiệm vụ chính thì sẽ có từ 600-900RP nhóm dịch chỉnh lại còn có 200RP. giờ đã làm hết nhiệm vụ ko thể nào tới đươc đoạn giết JS. Bây giờ có ai có thể chỉ cho mình cách làm sao để quy về cách tính điểm RP như trước không hay là chỉ còn cách duy nhất là xóa bản dịch hoặc phải xóa game cài lại từ đầu ạ
     
    A3A thích bài này.
  10. tinasot9874

    tinasot9874 Thành viên mới

    2
    0
    1
    11/1/16
    Nam
    dịch hãm thật sự chán xoa patch quay về bản end chơi còn hay hơn
     
  11. copruri

    copruri Thành viên mới

    10
    6
    3
    22/7/16
    Nam
    Tp.HCM
    Game có bản end à bạn ?
     
  12. bình an

    bình an Thành viên mới

    15
    9
    3
    6/1/16
    Nam
    thật sự thì tôi cũng k muốn nhai lại đâu (và cũng ko muốn spoil) nhưng tôi đang chơi phần far cry new dawn và đc gặp 1 người phụ nữ là leader của 1 trại.. đại khái vậy, điều đáng nói ở đây là bà tên là Kim, là vợ của Nick Rye trong phần 5, và biết sao k, tôi còn ko nhận ra đó là vợ của Nick Rye vì ở bản vh phần 5 bạn đã đổi tên vợ của Nick Rye thành TUYỀN còn thằng Nick Rye thì đổi thành DƯƠNG BÙI, hên là tôi còn lên google search nên biết là ổng tên Nick Rye đấy chứ ko cũng éo biết luôn, tất cả những gì tôi muốn nói chỉ là "làm ơn đừng ĐỔI TÊN NHÂN VẬT nếu các bạn thật sự muốn câu chuyện trong far cry đến gần với chúng tôi hơn"
    p/s: còn về phần giảm rp của phần 5 thì xin phép.. đờ mờ mấy bạn, bỏ hơn 1tr ra mua game để rồi phải end game trên youtube
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/11/19
    A3A and merlin7vv4 like this.
  13. kiz0nline

    kiz0nline Thành viên mới

    Trải nghiệm hơi bị khó chịu nên mình đã xóa patch dịch rồi.
    Dù sao mình cũng rất cảm ơn công sức của các bạn.

    P/s: Mình thấy các bạn trên góp ý khá chính xác, nên team dịch chịu khó lắng nghe xíu.
     
    A3A thích bài này.
  14. matran999

    matran999 Quản trị viên Thành viên BQT Dịch Giả Kỹ Thuật Viên

    387
    1,401
    93
    29/12/15
    Nam
    TPHCM
    Bác bỏ ra 1tr mua game kệ bác chứ, có bỏ ra mua bản việt hóa đâu mà chửi hả? Ý kiến thì lên phường mà ý kiến. Nói chuyện như thằng trẻ ranh.
     
  15. bình an

    bình an Thành viên mới

    15
    9
    3
    6/1/16
    Nam
    trc thì ghi "bản dịch chỉ hỗ trợ người chơi bản quyền" giờ thì.. "bạn bỏ tiền mua game kệ bạn chứ" =)), thôi thì ngay từ đầu đừng ghi chữ bản quyền vào, hỗ trợ cả cr@ck ấy, lúc đó cái bọn chơi free nó k dám mở mồm ra đâu
    ko nhờ tôi phát hiện ra vụ giảm rp thì chắc các bạn cũng k thèm lên tiếng đâu nhỉ, rồi còn bao nhiêu người bị hại như tôi nữa đây
    từ 1 người hâm mộ và đã từng có ý định donate hoặc tham gia nhóm dịch.. nhưng giờ tôi đã có cái nhìn khác hơn về các bạn rồi
    p/s: và như tôi đã từng nói, tôi thà rằng các bạn thu phí để cho ra 1 bản dịch khách quan nhất có thể còn hơn nghe câu "ko thích thì xài bản eng đi" hoặc là "ý kiến thì lên phường"
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/11/19
  16. matran999

    matran999 Quản trị viên Thành viên BQT Dịch Giả Kỹ Thuật Viên

    387
    1,401
    93
    29/12/15
    Nam
    TPHCM
    Lý sự cùn, bản quyền là muốn người dùng thích thì mua thôi. Hỗ trợ cũng là hỗ trợ cài thành công cho bản quyền, ai bắt ép bác phải mua. Đừng ra lệnh như sếp trong khi lại chả có tí gì mà cái bác gọi là ý định. Nếu bác là dân hâm mộ thực sự, thì ngay từ đầu đã chơi bản vh làm gì. Rồi lại vào kêu ca, hàng thượng đẳng như bác nên chơi game gốc thì hơn, thắc mắc chi cho mệt.
     
  17. A3A

    A3A Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    144
    105
    43
    6/9/18
    Nam
    hồ gươm
    Dù sao, bác cũng đã đánh giá rồi. Không "nghe theo góp ý" nên dính 1 sao :)) Tui không cần đôi co với các bác làm gì vì thực sự tui bận khủng khiếp, chẳng có thời gian mà đi đốp chát đâu.
    Nói giả dụ như này nhé, bác mua một con xe, nhưng vợ bác lại "góp ý" là mua xe nó tốn lắm, rồi anh em họ hàng cũng "góp ý" như thế :)), nhưng bác muốn giữ vì đã lỡ mua rồi, và đi lại cũng tiện hơn, phục vụ công việc. Bác cứ suy nghĩ đi, mỗi người đều có chính kiến riêng và mục đích riêng mình, đừng lấy góc nhìn của mình áp đặt lên người khác. Ở đây toàn người lớn với nhau, bác cứ bình tĩnh suy xét. Tận hưởng hết bản dịch rồi chúng ta đàm đạo.
    Tui là dịch chính cũng là biên tập của 4 đấy chứ. Tui thấu hiểu ý nghĩa của dòng game và biết điều gì tốt nhất cho bản dịch. Chỉ hy vọng, bác sẽ tiếp tục trải nghiệm bản dịch và biết đâu bác ngộ ra điều mà tui gửi gắm trong đó chăng...
    Ừ, bản Anh hay mà. Bợn hiểu được cái hay của nó thì tốt quá, đỡ nhọc công tải patch làm gì.
    Tùy bác, game không phải để chơi cho xong mà chơi để ngẫm, để giác ngộ ý nghĩa. Nếu bác thấy chơi đủ nv và quậy phá đủ bên khu John rồi thì hãy sang 2 khu còn lại. Boss cũng chỉ toàn đánh nhau các thứ, giết rồi thì hết game chứ có hơn được đâu. Map của 5 rộng lắm mà, chắc đủ để bác vui chơi.
    ông chơi 52/52 nhiệm vụ mà vẫn chưa gặp boss, chắc dev phải vái lậy bác vì đã tìm ra bug game mà gần 2 năm chưa ai mắc phải.
    Bác mua game là bác đóng góp cho Ubi, giúp 1 cánh tay trong việc khiến nhà phát hành có động thái sản xuất bản dịch chính chủ cho nước mình. Tui hoan nghênh điều đó. Nhưng đây là bản dịch, chứ không phải trò chơi mà bác mua. Bác sở hữu trò chơi nhưng bác KHÔNG sở hữu bản dịch. Đừng đánh đồng hai thứ đó. mà có vẻ bác thích chơi trò đánh tráo khái niệm thì phải. Nó nực cười lắm. Đóng góp cho UBI và đóng góp cho bản dịch là hai việc hoàn toàn KHÁC nhau.
    ước gì điều này đúng như lời bác nói.
    Tui tưởng bác không chơi bản dịch nữa thì "đây là lần cuối...", bác viết thế cơ mà nhỉ. À New Dawn, ai biết. Có vẻ vụ 5 lại khiến bác có nhã ý chơi New Dawn, chắc bác mua rồi :)) Có vẻ bác thích nhai đi nhai lại vụ Dương và Tuyền rồi bù lu bù loa lên là nó thế này nó thế kia, rồi đánh ịch 1 câu "Góp Ý" xanh rờn. Tui tưởng bác hiểu được từ "Việt Hóa" chứ. Đổi tên nhân vật chẳng liên quan đến việc đưa câu chuyện lại gần bác, chứ không phải "Các Bác". Bác chẳng đại diện cho nhiều cái ai cả mà phải nâng tầm quan điểm lên như thế. Bác chỉ nói vì cái tôi của bác bị khiêu khích cùng với cái lối móc mỉa khá tương đồng với tui :)) Vốn dĩ bản dịch này gần các bác lắm ấy, các bác chỉ cần chạm tay là xong. Nhưng không, thế thì chịu, nói ra nói vào làm gì nữa bác, có giúp bác tăng được tuổi thọ vì hả hê đâu cơ chứ.
    À, lại còn thế này chứ. Chơi bản dịch rồi lại mò lên dú túp xem, rồi kêu lên lâu quá nên phải phá lệ xem spoil rồi lại kể lể về 5, tui thấy bác là gamer số 1 chứ chả đùa. Lại còn mua bản quyền nữa chứ. Không phải chỉ riêng mình tôi đâu, chứ bác cứ kể lể vạch áo như thế lại có đứa vào chửi lại bác ấy chứ, mà có đứa nói rồi cơ mà nhỉ :)) Bác mua game nhưng không chơi cho xứng đáng cái số tiền bác bỏ ra, tức là bác không tôn trọng chính bản thân bác, thì làm sao bác tôn trọng người khác được. Rồi lại đập con muỗi, đuổi con mèo nhà thằng Đinh Công Mạnh. Tui thấy bác hay đấy. Bác ăn cơm nhà người ta rồi đái ỉa vào nồi cơm nhà người ta nữa. Lối sống của bác đó sao? Người khác con vật ở chỗ có ngôn ngữ và có não. Làm ơn biểu lộ phần người cho tui xem cái coi.
    Tui thích bác lắm, thích lắm ấy, vì không phải ai cũng quan tâm đến thớt này và trả lời ngay khi có ai đụng đến chân lông :))
    Ừ thì đúng là chỉ Hỗ Trợ bản quyền, là hỗ trợ cài đặt các thư liên quan đến bản quyền thôi, còn hàng cướp biển thì không hỗ trợ cài đặt, chứ có ai bảo là chỉ có bản quyền mới được chơi đâu mà, ai lại ky bo thế. Bác nói thế chết tui. Lại đánh tráo khái niệm nữa rồi. Còn chơi free dù có chơi hay không vẫn có quyền nói cơ mà, lại còn nói nhiều hơn cả bác ấy chứ :))
    Ái chà, bị hại, chơi game mà cũng bị hại nữa thì tui cũng đến ạ bác luôn. Bác biến cái chuyện "chơi để hiểu" thành "bị ép chơi để thành bị hại". Bác thật là có vốn từ phong phú và trí tưởng tượng cực xa mới có thể cho ra những lời bất hủ như thế.
    Còn donate, thôi đi man, mà tui chả động vào chủ đề ấy làm gì. Tui có cần đâu mà. Đi làm bục mặt đây này. Ông có lòng thì ông đóng góp xây dựng diễn đàn, còn không có lòng thì thôi chứ, còn lảm nhảm cái gì mà mà đã từng rồi có cái nhìn khác?
    Mà ông tự nhận mình là Người Hâm Mộ cơ. Mà hâm mộ quá mới đốp chát dai như thế này. Tui tôn trọng ông và quý ông lắm.
    Còn vụ thương mại hóa, thôi khỏi, "cộng đồng" chả nhổ nước bọt lụt nhà ấy chứ. Bác đừng có xúi dại tui. Rồi lại Khách Quan nhất. Thế bác hiểu game nó nói gì không? Bác hiểu từ Khách Quan nó có nghĩa là gì không? Nếu bác bảo hiểu thì cần gì phải chơi bản dịch nữa, đôi co thêm làm gì để lại vạch áo cho người ta săm soi.
    Kể ra bác cũng khéo léo về ngôn từ ấy chứ. Tiếc là chúng ta không gặp nhau sớm hơn. Nếu rảnh rỗi hay muốn hóng dự án thì có thể lên
    https://discord.gg/TkE8s7s
    Hoặc nếu muốn câu chuyện của bác lan xa thì lên
    https://discord.gg/qcq3Bvc
    Hy vọng là lại dk gặp bác trên đó, đốp chat vui hơn nhiều trong đây mà tiếng lành đồn xa khủng khiếp
    Ừ, dù sao cũng cảm ơn bạn đã từng chọn bản dịch của nhóm. Hy vọng bạn sẽ vẫn tiếp tục ủng hộ nhóm trong tương lại.
     
  18. bình an

    bình an Thành viên mới

    15
    9
    3
    6/1/16
    Nam
    trc tiên là tôi thấy bạn A3A hiểu sai 1 số vấn đề
    thứ nhất chuyện bạn nói bạn mua xe và hỏi ý kiến mọi người nhưng vấn đề ở đây là NGƯỜI SỬ DỤNG chiếc xe là bạn nên người quyết định cuối cùng phải là bạn, tương tự với bản dịch thì NGƯỜI SỬ DỤNG là cộng đồng nên..
    thứ 2 là tôi đã trải nghiệm hơn 80% game sau khi cài BẢN VH, tôi đã làm full quest của khu vực đó mà vẫn chưa lên đc lv 3, ko liên quan tới dev vì BẢN GỐC chỉ cần làm main quest rồi chiếm căn cứ là có thể gặp boss rồi
    và cuối cùng là có vẻ như bạn còn chưa hiểu đc 2 từ "khách quan", nói dễ hiểu là tất cả các bản dịch khác của gametiengviet đều RẤT KHÁCH QUAN khi họ thể hiện đc nội dung của game, tính cách của từng nhân vật mà ko hề thay đổi các DANH TỪ RIÊNG, càng ko thay đổi CÁCH GAME VẬN HÀNH (như tăng độ khó giống fc 4 5), nếu tôi ko phát hiện và góp ý ra chắc các bạn cũng k nói ra đâu đúng k.. đó chính là sự KHÔNG KHÁCH QUAN trong cách làm việc của các bạn đấy
    p/s: 1 người nói có thể đúng cũng có thể sai, nhưng nhiều người cùng nói thì tôi nghĩ các bạn nên xem lại
     
    Chỉnh sửa cuối: 18/11/19
  19. iiizykiii01

    iiizykiii01 Thành viên mới

    2
    0
    1
    18/11/19
    Nam
    VIệt Nam
    [​IMG]
    Ai chỉ mình sửa không hiện cái này khi khởi động máy được không ạ? Mình cảm ơn trước nha. T.T
     
  20. iiizykiii01

    iiizykiii01 Thành viên mới

    2
    0
    1
    18/11/19
    Nam
    VIệt Nam
    Các bạn chỉ mình xóa cái autoupdateFC5 đi được không ạ vì khi khởi động máy nó cứ hiện ra mãi. mình xóa game hay xóa patch đều không được.
     

Chia sẻ trang này