DỰ ÁN Fallout 4 việt hóa (tiếp nối bản dịch của 787 Channel)

THƯỞNG CHÀO MỪNG LÊN ĐẾN 1500$ +150 VÒNG QUAY MIỄN PHÍ

z1z123

Thành viên mới
7/10/16
7
0
1
28
sg
Bạn nào chỉ muốn chơi thì đợi up link ở đây, không cần đọc khu vực cho các translator (tham gia tự do ko cần đăng kí với mình hay ai cả), chất lượng bản dịch tốt hay xấu là do sự đóng góp của các bạn:
Tên các địa danh, tổ chức, sinh vật thì mình có thể sẽ để tên tiếng Anh hết, nhưng lúc dịch có thể ko để ý mà bỏ sót
+Fog condenser: fallout.fandom.com/wiki/Fog_condenser
+Sister / Brother: có thể là đang nói đến ông sơ, bà sơ hoặc chỉ là anh chị em bình thường
+child: cách cha xứ/linh mục/mục sư gọi tín đồ của mình (mình ko theo đạo nên ai gọi thì mình ko biết)
+carapaces: fallout.fandom.com/wiki/Mirelurk_carapace
+nothing: không có gì / lý tưởng Nothing (người chơi tự phân biệt nhé, nhiều khi nothing ở đầu câu ghi hoa nên cũng ko chắc)
+Harbormen:fallout.fandom.com/wiki/Harbormen
+Mainlanders: những người đến từ đại lục Commonwealth
updating.......
-Mình có cố gắng liên lạc với 787 Channel nhưng bạn ấy ko trả lời nên mình sẽ tự lấy bản dịch của bạn ấy. Bạn ấy xài google dịch có nhiều thứ chưa dịch đúng ý mình nên mình sẽ dựa theo sửa lại 1 ít & dịch tiếp 1 số thứ bạn ấy không dịch (nội dung cốt truyện, thư từ, note, terminal)
-Lưu ý: trình độ tiếng Anh của mình cũng có giới hạn + không nắm được hết cốt truyện & môi trường, hoàn cảnh mà đoạn text đề cập nên sẽ có rất nhiều đoạn ko biết nên dịch sao cho chuẩn hơn. Có gì sai báo lại cho mình cách dịch thay thế trong topic này luôn để mọi người thảo luận, vui lòng up cả dẫn chứng cụ thể đoạn text đó đang nói về cái gì (link wiki, clip, picture), mình sẽ gom lại sửa theo đợt hoặc các bạn tự dịch theo ý của các bạn mà xài
-Chuyển từ string sang text & ngược lại:
Mã:
https://www.dropbox.com/s/ditrl2zfxgohxlh/BethesdaStringTools.zip?dl=0
-Bản eng gốc:
Mã:
https://www.mediafire.com/file/tnzjz24z822iy8l/Strings.rar/file
-Đã xong
+DLCCoast:
+DLCNukaWorld:
+DLCRobot:
+DLCworkshop: (chủ yếu là tên item nên t bỏ qua ko làm dlc này)
+Fallout4:
-Đang tiến hành:
+DLCCoast:
text 1:
Mã:
https://www.mediafire.com/file/tbm7yn775qqj1fs/dlccoast_en.dlstrings.txt/file
text 2: line 3000
text 3:....
+DLCNukaWorld:
text 1:
text 2:
text 3:
+DLCRobot:
text 1:
text 2:
text 3:
+Fallout4:
text 1:
text 2:
text 3:
 
Chỉnh sửa cuối:

z1z123

Thành viên mới
7/10/16
7
0
1
28
sg
1 ngày siêu rảnh duyệt dc tối đa cỡ 500 dòng, theo lý thuyết thì phải 2k ngày mới xong:sweat:
 

z1z123

Thành viên mới
7/10/16
7
0
1
28
sg
sau khi đánh giá lại thì mình chắc sẽ vừa chơi vừa dịch sửa lại, chủ yếu là file ilstrings, còn dlstrings + strings thì hạn chế dịch vì hầu như không cần thiết lắm
Những câu nào quá khó hiểu, gg dịch mà mình vẫn ko hiểu đang nói gì thì mình có thể sẽ chuyển lại về tiếng Anh
 
Chỉnh sửa cuối:

Oh_Sh!t

Thành viên mới
2/7/18
16
5
3
26
Hà Nội
Cảm ơn tâm huyết của bạn, hi vọng bản dịch sẽ có nhiều người hưởng ứng
 

z1z123

Thành viên mới
7/10/16
7
0
1
28
sg
mình có thể tham gia cùng dịch được không ạ?
vậy bạn dịch dlcnukaworld_en.ilstrings đi, vừa chơi vừa dịch cho dễ theo dõi
npc nó nói chuyện ngẫu nhiên thì đôi khi lại nằm ở fallout4_en.ilstrings đó nha, bạn siêng thì dịch, ko thì cứ tập trung chạy cốt truyện
về phần xưng hô, khi npc nói chuyện vs Sole Survivor thì tạm cho npc gọi là "bạn" hết đi vì Sole Survivor có thể là nam hoặc nữ
 

carmen5309

Thành viên mới
22/2/21
2
0
1
19
Thành Phố Hồ Chí Minh
vậy bạn dịch dlcnukaworld_en.ilstrings đi, vừa chơi vừa dịch cho dễ theo dõi
npc nó nói chuyện ngẫu nhiên thì đôi khi lại nằm ở fallout4_en.ilstrings đó nha, bạn siêng thì dịch, ko thì cứ tập trung chạy cốt truyện
về phần xưng hô, khi npc nói chuyện vs Sole Survivor thì tạm cho npc gọi là "bạn" hết đi vì Sole Survivor có thể là nam hoặc nữ
ok ạ
 

z1z123

Thành viên mới
7/10/16
7
0
1
28
sg
mình hỏi rồi, bạn đó nói đang làm phần game gốc, còn bên này lo dlc
 
Chỉnh sửa cuối:

Mugiwara

Thành viên cấp 2
25/12/15
147
79
28
Củ Chi
steamcommunity.com


Hi vọng 2 topic này có thể giúp ích cho chủ thớt.