DỰ ÁN Dự Án FAR CRY 5 / XA LA 5 Việt Ngữ

Thảo luận trong 'Khởi động và đang tiến hành' bắt đầu bởi A3A, 15/6/19.

DỰ ÁN Dự Án FAR CRY 5 / XA LA 5 Việt Ngữ 5 5 10votes
5/5, 10 phiếu

Do phần 5 cho phép người chơi quyết định giới tính, nên nảy sinh hai kiểu xưng hô cho nam và nữ, vậy

  1. Dịch một bản duy nhất, ai chơi nhân vật nữ thì làm cú có gai.

  2. Tôi rất khắt khe về xưng hô nên đề nghị làm hai bản hoàn chỉnh và tôi chấp nhận chờ đợi thêm.

  3. Để I và You lại cho mọi người tự tưởng tượng, khỏe re :))

Chỉ xem được kết quả sau khi bầu chọn xong.
  1. A3A

    A3A Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    135
    96
    28
    6/9/18
    Nam
    hồ gươm
    Dành cho tất cả, những người đang đọc và sẽ đọc bài giới thiệu này, một lời chúc phúc từ Đức Cha Joseph. Hơn tất thảy, Người chỉ có một mong ước duy nhất là được tận tay dắt từng con chiên lạc lối quay về Chánh Đạo. Hãy biết rằng, Cổng Thiên Đường luôn luôn rộng mở với những ai có Niềm Tin.


    [​IMG]


    Far Cry 5

    Tên Game: Far Cry 5 / Xa La (Chính Truyện) 5
    Nhà Phát Triển: Ubisoft Montreal/Toronto, Shanghai, Kiev và Red Storm
    Hãng Phát Hành: Ubisoft
    Ngày Phát Hành: 26/03/2018
    Ngày Khởi Động Dự Án Việt Ngữ: 15/06/2019
    Hệ Máy: PC (Chỉ phục vụ Game Bản Quyền) (PS4 đợi đến mùa quýt đi)​


    I. Về Nhân Sự

    Chao xìn anh em thiện lành. Cho đến bây giờ có lẽ mọi người đã trải nghiệm hai bản Việt Ngữ của Far Cry 3 và Far Cry 4, vốn là sản phẩm của đội ngũ dịch thuật do anh Matran999 đứng đầu. Quý vị đã cảm nhận được sự thay đổi trong mơ hồ của Jason Brody, từ một thanh niên công tử bột thành kẻ giết chóc khét tiếng nhất đảo Rook, hay được hóa thân thành Ajay Ghale, một đứa trẻ không có cội nguồn, để cảm nhận một Kyrat tưởng là thiên đường mà hóa địa ngục trần gian. Nói về game thì nhiêu đây là đủ để tóm tắt toàn bộ sự kiện, cái chính mà tui muốn đề cập ở đây chính là, cách mà anh Matran đến với dòng game này.

    Một đời dịch game, đó là lời nhận xét của rất nhiều anh em trong diễn đàn, một đại thụ trong giới dịch game. Cơ duyên đưa anh đến với dòng game Far Cry, đó là một câu chuyện rất dài, mãi cho đến bây giờ anh Matran999 mới cho phép tui được kể tóm tắt:

    Vào những ngày đầu thu năm 2016, có một bợn đã đăng bài nhờ giúp đỡ làm bản Việt Ngữ cho Far 3 và Far 4. Nhưng đây là một tựa game khó làm Font, như bao tựa game khác của hãng Ubisoft, nên bài viết này cũng trôi luôn theo năm tháng. Mãi cho đến cuối năm 2017, anh Matran999 đã chứng minh được việc xử lý Font để đưa tiếng Việt vào game là khả thi, và đang cần nhân lực để đi tiếp. Rồi cũng bẵng đi một thời gian, những tưởng dự án dịch game rồi cũng sẽ đi vào bế tắc thì bất ngờ vào đầu hè, ngày 15 tháng 6 năm 2018 nếu tui nhớ không nhầm, anh đã chính thức tuyên bố tiến hành dịch Far Cry 3. Và các bợn đều đã biết, chỉ trong vòng 54 ngày, với một dự án gần 20 nghìn dòng, đội ngũ dịch thuật do anh cầm đầu đã về được đến đích trong sự hò reo của cộng đồng chơi game mù tiếng Anh. Ngày 8/8 có lẽ là ngày lịch sử của diễn đàn GTV khi chứng kiến số lượt tải về khủng bố, cũng như việc các thành phần báo chí chuyên game đăng bài và dành những lời khen ngợi cho đội của anh. Và theo đà tiến lên, chỉ sau đó đúng 1 tuần, ngày 17/8, anh công bố dự án Far Cry 4, một sự ngỡ ngàng lẫn niềm vui sướng của anh em thiện lành khi biết tin trong một năm có thể sẽ có tận hai dự án Far Cry cập bến.

    Nói về lão Matran xong thì cũng phải nói đến tui chứ nhỉ, mà chắc anh em cũng chả biết tui là ai đâu. Thực ra tui đến với đội dịch từ Far 4 ngay sau thành công của Far 3. Bản thân tui cũng chưa biết cộng đồng dịch game nói chung và GTV nói riêng, cho đến khi Far Cry 3 Việt Ngữ phủ sóng mọi nơi. Nói ra thì lại bảo là bú fame, nhưng mịa nó, phải có duyên thì tui mới biết được chứ. Lúc ấy là sau ngày 2/9, vừa lúc dự án cán mốc 32%. Chỉ một tin nhắn, rồi nghĩ ngợi, kệ mịa cái dự án, người ta dịch cho mà chơi, khỏe re, vào dịch bị ăn chửi ngập mồm chả bõ. Vậy mà đến đêm, lão ấy nhắn lại thật, và có vài câu hỏi như đi tuyển dụng ấy. Một Matran lạnh lùng và gắt hiện lên trong tui khi nhắn tin trong đêm ấy và ngay lập tức tui “bị” ném vào dự án, với cả chục nghìn dòng chờ được xử lý. Hướng dẫn vội vã, người dịch, kẻ biên, trong cái team 16 người. May cho tui và cho team, tui chơi nhẵn phần này, chơi đến thuộc câu cú và khi dịch tui chẳng cần nhìn game. Toàn bộ thoại của game, tui tự tay dịch phần lớn và sau đó được anh em tín nhiệm cử làm biên tập. Hầu hết mọi xưng hô trong game là tui đạo diễn, nên đừng bảo tại sao Amita lại xưng chị chú thay vì em anh, vì má ấy hơn Ajay mấy tuổi lận và cực kỳ thâm hiểm, nếu các bợn đã chơi rồi sẽ biết. Đợt ấy lão Matran còn đang mải update sửa lỗi cho Far 3, nên anh em trong team phải tự giác bảo nhau mà làm, cố gắng kéo được nhanh như tiền nhiệm thì tốt. Cơ mà những dự án dài hơi như thế này, đòi hỏi một sự kiên nhẫn khủng khiếp. Cho đến tháng 10, team tiến vào dịch phần phụ đề chính, ấy là lúc nhiều bạn nghỉ, sau khi dịch cả mấy nghìn câu, cũng trùng vào lúc thi giữa kỳ. Rồi dlc nữa, update xong thì lòi thêm 2000 dòng nữa, may mắn cho tui và lại cho nhóm, tui cũng chơi nhẵn hai bản dlc này nên khi ấy, sau khi dịch xong thoại, tui lại làm nốt dlc, và lúc ấy dự án chỉ còn Matran và tui tiếp tục. Cuối cùng là biên tập. Biên tập rất nhanh, nhưng cũng tốn cả tháng, để đảm bảo câu cú chuẩn chỉ, xưng hô đúng người và triệt tiêu lỗi chính tả xuống mức thấp nhất. Đến hai tuần trước ngày công bố (20/11), anh thông báo dự án đã hoàn thành, chỉ cần lo liệu về kỹ thuật nữa là ổn. Nhưng anh em trong team vẫn thấp thỏm. Rồi ngày ấy cũng đến, 95 ngày ấp ủ, rồi đẻ. Bản dịch được anh em đón nhận rất tích cực và ít lỗi hơn phần 3. Một hậu bản tuyệt vời, tiếp nối phong độ đang lên của lão ấy. Và bùm, lão bảo chán vl ra. Tao chán lắm rồi, hai bản nhai đi nhai lại chuối lắm. Đứa nào kéo được thì kéo nốt. Nhưng tất nhiên gánh trọng trách kế thừa di sản của lão ấy không phải chuyện đơn giản.

    Tại sao tui lại phải nhắc đến vấn đề nhân sự trước tiên thay vì giới thiệu thẳng vào dự án. Bởi vì phiên bản lần này sẽ đánh dấu một thay đổi nhân sự lớn. Đó là việc anh Matran999 sẽ rút khỏi ghế chỉ đạo và chuyển sang làm Kỹ thuật. Và tui, A3A, sẽ làm leader của không chỉ dự án Far Cry 5 này mà còn tất cả các phiên bản Far Cry khác, từ chính truyện cho đến ngoại truyện, ngoại trừ phần 1 vì nó không có phụ đề, buồn của Crytek, nhằm kế thừa và phát huy từ di sản của cựu thủ lĩnh. Không biết nói gì hơn, tui mừng vì được trực tiếp chuyển ngữ cho dòng game mà tui yêu thích nhất. 15 năm chờ đợi, 15 năm vui buồn cùng series, 15 năm kỷ niệm một chặng đường. Tui không biết có bang hội nào cuồng Far Cry không? Vì toàn hàng Fake trên Phây, còn mấy cái cộng đồng cuồng game offline nhan nhản trên mạng thay vì phân tích cái hay của game thì xoay ra so sánh rồi đánh chửi nhau chẳng vì điều gì? Thậm chí lại có ai đó định thọc gậy bánh xe nữa…

    Chắc mọi người rất sốt ruột muốn biết tại sao tui lại dài dòng như thế. Nhưng hỡi ôi, có bao giờ bạn chịu để ý và nhớ những người đã làm kỹ thuật và dịch cho bạn dễ dàng tiếp cận game chưa? Nếu có thì bợn là tat-bro của team rồi. Vấn đề ở đây là tui muốn các bợn hãy biết rằng, làm một bản dịch rất khó, đòi hỏi sự hiểu biết về kỹ thuật và kiến thức về game để thứ nhất đưa được tiếng Việt vào game và thứ hai, là truyền tải game từ tiếng Anh sang tiếng Việt mà vẫn vẹn nguyên ý nghĩa. Cho nên một dự án tốn 3 4 tháng, nửa năm, 1 năm rồi mấy năm là bình thường, tùy vào độ khó của game. Ok, ngán lắm rồi nhỉ? Vậy ta sang mục II.

    II. Về Dự Án Far Cry / Xa La series

    Từ giờ trở đi, cho tui được phép sử dụng Xa La thay cho Far Cry. Ngữ nghĩa như nhau và thuần Việt.

    Thực ra, Xa La 5 vốn đã lọt vào tầm ngắm của anh Matran, và bao nhiêu mắt khác thì không biết. Sau khi Xa La 4 đạt được thành công ngoài mong đợi, thì anh có chia sẻ rằng anh sẽ bỏ ngỏ dự án, đợi một ai đó xứng đáng có thể thay anh tiếp tục chặng đường. Nhưng lúc ấy sau khi xong dự án thì tui cũng out luôn. Thi thoảng lên diễn đàn hỗ trợ chăm sóc khách hàng, khiếp! Đến tháng 3, sau khi Xa La New Dawn ra mắt, tình cờ tui có vào Discord của GTV và thấy có dự án. Và tui cứ tưởng đã có người làm nên tính xin vào làm tiếp. Ai ngờ chưa có ai, và cả hai lên kế hoạch đi tiếp toàn bộ series Xa La này, bao gồm các phụ bản. Đó là câu chuyện của anh Matran999 và dự án Xa La series. Hy vọng các bợn hãy hiểu cho tụi mình, rất muốn phần 5 được ra mắt sớm vì ai cũng đều muốn thế, bọn mình còn muốn hơn thế. Nhưng phải chờ cho đến khi đưa được text tiếng Việt vào game thì khi ấy mới tiến hành dịch được.

    Sau đây là bài giới thiệu:

    Đây là phần kế tiếp của series, cách tiền bản Primal 2 năm và Xa La 4 gần 4 năm. Là phiên bản mang người chơi đến với trung tâm kinh tế, văn hóa, chính trị của thế giới. Anh hàng xóm Canada rất biết đùa khi lật ngược nghĩa của hai con chữ đã làm nên tên tuổi của dòng game, với bối cảnh Gần đến Nực Cười - Near Laugh!!! Xứ Mẽo qua tay các anh, là một vùng nông thôn yên ả, nơi cánh đồng lúa mỳ trải dài ngút tầm mắt, nơi có những vườn táo chín mọng đang chờ tay người hái, nơi có những con sông phẳng lặng chảy khắp muôn nẻo. Và ẩn hiện trong đó là một giáo phái đang hoành hành.

    Biểu tượng của dòng game đã thay đổi. Chẳng còn sứt sẹo, chẳng còn vướng bụi. Một Xa La hoàn toàn mới từ biển hiệu, còn biểu hiện, nội dung thì đợi sau vài tháng sẽ biết có mới hay không, hehe. Không còn bối cảnh xa xôi hẻo lánh ở xó xỉnh nào đó trên bản đồ, không còn cảnh bắt cóc đợi bán hay lên cơn ngáo vì sốt rét, chúng ta sẽ đến với nước Mỹ, đến với miền quê Montana đầy nắng, với… và với... ngại viết quá. Không còn chiến tranh giữa những phe phái quân sự, không còn chiến tranh giữa bộ lạc và tội phạm, không còn nội chiến liên miên và không còn cảnh… chịch nhau giữa rừng. Một hướng đi mới cho dòng game, hay có lẽ là bước thêm một bước tiến mới trong việc lựa chọn chủ đề. Đó là tôn giáo. Phần 4 đặt nặng hai từ Truyền Thống và Cấp Tiến, với tôn giáo ẩn hiện sau Truyền Thống, phản ánh qua thư từ, cách người dân giao tiếp và lối kiến trúc. Trở lại p5, tôn giáo được đôn lên làm chủ đề chính, xuyên suốt toàn bộ nội dung game. Có lẽ anh em thiện lành cũng không lạ gì hội thánh trong game vì tại VN năm 2017 2018 đã xuất hiện các tổ chức đa cấp biến tướng và hội thánh chúa trời khét tiếng thiên hạ. Và ngay sau đó Xa La 5 tung ra, với cả bầy giáo dân cuồng tín, tương tự ngoài đời thực làm nhiều anh em lấy làm thích thú. Với hai bản Far Cry đã được Việt Ngữ thành công, team mạnh dạn tiến đến làm Việt Ngữ cho phiên bản thứ 5 lần này, với một cốt truyện cực kỳ sâu sắc và nhân vật chính bị cắt lưỡi, hứa hẹn sẽ là bom tấn cuối năm 2019, trước khi anh em cập bến 2020 với nhiều sự kiện vĩ đại hơn của làng game.

    III. Tiêu Chí Tuyển Quân

    Về tiêu chí tuyển quân, như đã biết, series Xa La đã đi qua 2 phần, với sự chèo lái tài tình của anh Matran và sự hăng say không biết mệt mỏi của toàn thể anh em trong đội ngũ dịch, test và biên. Là một hardcore của dòng game, tui rất khắt khe về tuyển người vì bản thân người dịch sẽ quyết định sự thành công của bản dịch. Đừng có vào dịch chỉ để hóng dự án, đừng vào chỉ để dịch vài câu rồi cong đuôi chạy mất, đừng có nhận làm nếu biết sức mình không đủ. Tui rất khát nhân lực, nhưng tui không dễ dãi. Đừng tự biến mình thành trò hề. Chúng tôi không rảnh háng để hầu hạ những trò lố của quý vị được đâu.

    Tiền đâu hay Đầu tiên, vâng, làm cái gì cũng phải có động cơ. Tui hiểu chứ. Nói trắng ra là vậy. Làm Việt ngữ cho game tuy nhiều chông gai và đau khổ, nhưng lợi ích nhận lại cũng rất nhiều, tùy vào động cơ của các bợn:

    _ Có credit trong game cũng như được ghi công trên bảng anh hùng của diễn đàn. (thực ra là khắc bia ghi danh những đứa thừa hơi nhất hệ mặt trời)
    _ Được nhiều anh em giang hồ công nhận, ra đường vỗ ngực kiêu hãnh rất tốt cho sức khỏe. (sau vài tháng trĩ lòi vì ngồi mòn mông, hay mắt cú vọ vì thức nhiều đêm trắng)
    _ Có thêm kiến thức về dòng game cùng với trải nghiệm làm việc nhóm rất chi là pro (thân ai tự người ấy lo, dịch láo sẽ bay màu)
    _ Có cơ hội tiếp xúc với tầng lớp lão thành trong ngành dịch game, khả năng thăng tiến là rất cao, tùy vào độ trâu cày của bợn. (Thực ra là đi gặp mấy ông thừa hơi nhất VN chứ còn bảo mấy công ty dịch thuật thì xin kiếu)
    _ Đặc biệt, khi tui đã nắm quyền leader, những bợn tham gia đóng góp cho bản dịch sẽ được vinh danh ngay trong game. Tất cả tùy thuộc vào sự cho đi của các bợn. (Nói trắng ra là bóc lột cho thật đã rồi vứt cái tên dán vào nhân vật, max easy, hehe)
    _ Có thể chơi trước bản dịch, cái này thuộc về team nhận test game trong quá trình biên tập và đòi hỏi bí mật cực cao. (We don’t need spoilers)

    Nhưng, vâng, nhưng rất to, to như cái Butt ấy. Chẳng có gì tự nhiên mọc ra cả, mọi sự đều phải trải qua lao động mới có được. Nhớ năm xưa Pagan Min đã nói với Ajay: All Choices Have Consequences. Mọi lựa chọn đều đi kèm hệ quả. Bợn đã chọn làm trong dự án thì phải chấp nhận thực tế:

    _ Chịu sức ép từ leader (do cộng đồng ép xuống leader nên leader phải phân phối lực xuống anh em cho khỏi sụn vai)
    _ Làm dự án Việt Ngữ tự phát như này, tuyệt nhiên Không vì Tiền, hãy nhớ lấy điều này khi bợn có ý định tham gia dự án.
    _ Có nguy cơ tờ rĩ rất cao, tăng số cho mắt cùng hàng loạt hệ lụy khác như sụt cân bất thường, yếu sinh lý hay nhiều rủi ro khác mà leader không thể chịu trách nhiệm (các bợn tự nguyện bán thân cơ mà)
    _ Chịu điều tiếng từ dư luận sau khi bản dịch ra mắt (cái này lão leader chịu chủ yếu nên khỏi lo)
    _ Đòi hỏi khả năng sắp xếp thời gian vì làm sao thì tùy bạn, đừng để dự án làm ảnh hưởng đến cuộc sống riêng của bợn, trừ khi bạn chọn đánh đổi thời gian để tăng tốc cho dự án, điều mà cả cộng đồng chơi chùa luôn hoan nghênh (Tui cũng hoan nghênh, ơ, có nên không nhỉ?)

    Tổng kết lại, làm dự án việt ngữ là công việc thầm lặng, đòi hỏi ngậm miệng - răm rắp làm theo sự chỉ đạo của cấp trên, sự kiên nhẫn cực khủng cũng như vốn từ và trên hết, là kiến thức về game đích cần dịch. Những bợn nào có vốn kiến thức về Xa La hay những cựu binh đã từng theo leader Matran999 trong các dự án Xa La trước đây, dự án luôn luôn rộng cửa chào đón các bợn.

    IV. Tổng Kết và Trailer (Điều mà bạn mong chờ nhất sau khi đọc cả rổ chữ)

    Dự án chính thức đi vào thực hiện ngay từ thời điểm đăng bài. Ngày này năm xưa cũng là ngày anh Matran khởi động dự án Far Cry 3. Hiện tại, chi tiết nhân lực của nhóm:

    _Leader: A3A - GTV / Hurk Jr - Discord
    _Kỹ Thuật: Matran999
    _Cộng Tác: Deralam, Toriharu, Coprurin, Edward.

    Đây là dự án lớn với số lượng text khủng, gấp đôi phần 3 và gấp rưỡi phần 4 và chưa tính 3 phần DLC, phức tạp hơn về khoản biên tập khi đây (một lần nữa) lại là một game thế giới mở khó nhằn và rất tốn thì giờ kiểm tra. Anh em nào có lòng muốn đóng góp, hãy liên hệ với tui tại dự án Xa La series trên Discord của Game Tiếng Việt. Chúng tôi luôn dang hai cánh tay để chào đón bạn bằng những cái ôm nồng ấm. Cầu mong Đức Cha sẽ ban tặng mấy slot trên thiên đường cho các bợn khi thế giới này đến hồi tận thế.

    Ngoài việc dịch phụ đề game, tui công bố hai dự án phụ có liên quan đến phần 5. Đó là hai cuốn tiền truyện, một là cuốn Book of Joseph được in rất hạn chế (chỉ 2000 cuốn rải đều cho 2000 người may mắn đặt mua bản MONDO Collector) và hai là tiểu thuyết Far Cry: Absolution hiện đang bày bán trên các shop bản quyền, và tất nhiên chúng đều được in ở dạng tiếng Anh. Tui rất cần nhân lực ở hai dự án phụ này. Bợn nào có nhu cầu hiến thân, hoặc có góp ý cho bản dịch tiền truyện, hãy lên discord của Xa La series trên Game Tiếng Việt để chúng ta đàm đạo. Tiêu chí tuyển người và lợi ích khi dịch truyện giống như dịch game, nên hãy cố gắng.

    [​IMG][​IMG]


    Sau đây là tiết mục công bố Trailer:




    Để kết thúc bài giới thiệu dự án, các bạn hãy giơ hai tay lên, giang ra hai bên theo hình chữ V và hô khẩu hiệu:

    Trust. Prey. Obey.
    (Tin Tưởng Nhóm Dịch. Cầu Nguyện Cho Dự Án. Vâng Lời Đức Cha)
     
    Chỉnh sửa cuối: 1/9/19
  2. mami7x

    mami7x Làm dâu trăm họ Kỹ Thuật Viên

    186
    226
    43
    25/12/15
    Nam
    Đức chúa trời! Hãy ban cho những người bạn của chúng con thêm sức mạnh và trí óc để hoàn thành bản chuyển ngữ này. Amen!
     
    TấnPhát98 thích bài này.
  3. Taiyoshin

    Taiyoshin Thành viên cấp 2

    105
    66
    28
    30/10/16
    Nam
    TPHCM
    Vote 5 tick nhể xd, your queo cơm
     
    anhtuan9159 thích bài này.
  4. Taiyoshin

    Taiyoshin Thành viên cấp 2

    105
    66
    28
    30/10/16
    Nam
    TPHCM
    5/5,
    Hóng game, này thì 20 kí tự
     
  5. Vinh Hoang Tuan

    Vinh Hoang Tuan Thành viên mới

    6
    0
    1
    18/9/18
    Nam
    Nam Định
    5/5,
    hay quá...lại xách dép hóng con này (y)
     
  6. Syndra

    Syndra Thành viên mới

    29
    4
    3
    1/1/18
    Nam
    Ho Chi Minh
    Khóc Xa 5 :))
    Theo mình cứ dịch song song hai bản cho nó trọn vẹn, thời gian cũng đâu gấp rút gì, năm tới dòng Far Cry này không có phần mới. Đợi dự án đến 2021 hoàn thành có vẻ vẫn không vấn đề gì.
    Copy paste câu thoại sang và đổi cách xưng hô tí thôi mà, dù thao tác này gây chán đối với người dịch :v
    Có 2 bản dịch thì Patch add thêm tùy chọn, chơi nhân vật nam hoặc nữ để down bản tương ứng.
    Còn theo biểu quyết nhiều người bấn lắm rồi giục thì cứ dịch nhân vật nam thôi cũng đc, kemeno nv nữ.

    :chaymau:
     
    TấnPhát98 thích bài này.
  7. Syndra

    Syndra Thành viên mới

    29
    4
    3
    1/1/18
    Nam
    Ho Chi Minh
    5/5,
    Dự án đáng mong đợi, rất ủng hộ team dịch
     
  8. phovang

    phovang Thành viên cấp 1

    31
    1
    8
    25/12/15
    1. dich bựa như bản trước nhe
    2. đễ i va you đễ mọi người tư hiểu
     
  9. huantrau

    huantrau Thành viên mới

    8
    1
    3
    13/11/18
    Nam
    HN
    Để I và You lại cho mọi người tự tưởng tượng, khỏe re :))
     
  10. ari.leisurely

    ari.leisurely Thành viên cấp 1

    40
    8
    8
    8/1/19
    Nam
    Thừa Thiên Huế
    5/5,
    chúc lão 3 chũ A dịch thành công con game này, để mọi người có thể dễ khai sa…. à mà thôi.
     
  11. Nam_KT

    Nam_KT Thành viên mới

    2
    0
    1
    26/2/18
    Nam
    Ha Tinh
    5/5,
    Hóng hàng để chiến game, đã chơi bản 3, 4 của gametiengviet rất là ưng ý. Cảm ơn nhóm
     
  12. leducnhuy101d1

    leducnhuy101d1 Thành viên mới

    13
    3
    1
    20/2/16
    Nam
    da nang
    Trust. Prey. Obey.
    (Tin Tưởng Nhóm Dịch. Cầu Nguyện Cho Dự Án. Vâng Lời Đức Cha)
     
  13. pthduy87

    pthduy87 Thành viên mới

    7
    0
    3
    28/7/16
    Nam
    Tân An
    5/5,
    Tuyet voi, co gan len nhe
     
  14. manhbao

    manhbao Thành viên mới

    2
    0
    1
    3/8/19
    Nam
    Đà Nẵng
    Cảm ơn nhóm Dịch. sun~~sun~~clap~~clap~~clap~~
     
  15. Shokunin

    Shokunin Quản trị viên Thành viên BQT Dịch Giả

    5/5,
    Ủng hộ bác Hurk Gate
     
  16. Superhuman96

    Superhuman96 Thành viên mới

    3
    0
    1
    30/8/16
    Nam
    Quy Nhơn
    Cố lên :))) Hóng quá
     
  17. Canary117

    Canary117 Thành viên mới

    23
    2
    3
    14/4/19
    Nam
    Hà Nội
    Thế giới này sẽ bớt tươi đẹp đi nhiều nếu thiếu những người như các bạn <3
     
  18. A3A

    A3A Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    135
    96
    28
    6/9/18
    Nam
    hồ gươm
    Hóng nhiều sẽ bị chai mặt và lác mắt.
    Ừm, vậy nếu thiếu những bợn hóng dự án thì chắc trái đất này sẽ đến ngày tận thế mất. :))
     
  19. Superhuman96

    Superhuman96 Thành viên mới

    3
    0
    1
    30/8/16
    Nam
    Quy Nhơn
    Tiến độ dự án như nào rồi nhỉ :)))
     
  20. A3A

    A3A Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    135
    96
    28
    6/9/18
    Nam
    hồ gươm
    Ờm, như đã công bố từ các thông cáo trên Fanpage thì bọn mình đã dịch xong toàn bộ phụ đề hội thoại chính. Mình mạn phép không công bố tiến độ để tránh làm anh em bị áp lực. Nếu bạn có góp ý cho bản dịch, vui lòng lên discord Xa La series thuộc GTV. Thân.
     
    Bánh Dừa Miền Tây thích bài này.

Chia sẻ trang này