Tut - Tool Xin tools dịch dòng dynasty warrior

Thảo luận trong 'Tut - Tool hướng dẫn dịch game' bắt đầu bởi mami7x, 1/2/17.

  1. mami7x

    mami7x Thành viên cấp 1

    Mình rất thích dòng game này. Các cao nhân chỉ giáo mình dịch tiếng việt cho game này.
    Cảm ơn các admin
     
  2. [DC]

    [DC] Thành viên nhóm khác

    Mason Jr and mami7x like this.
  3. Mason Jr

    Mason Jr Thành viên cấp 1

    Nếu việt hóa được Dynasty Warriors thì chắc sẽ làm được cả Samurai Warriors với Musou Orochi.
    3 series của Omega Force lối chơi với giao diện y hệt nhau.
     
  4. mami7x

    mami7x Thành viên cấp 1

    Quá tốt rồi. Hướng dẫn mình dịch với. Mình rất thích dòng game này. Không biết các game cùng dòng có cùng cấu trúc không nhỉ
     
  5. [DC]

    [DC] Thành viên nhóm khác

    Mình cũng k biết,
    còn hướng dẫn, từ từ sẽ có.
     
    mami7x thích bài này.
  6. mami7x

    mami7x Thành viên cấp 1

    Link Mega bị lỗi rồi không download được bạn ơi. Bạn cố gắng hướng dẫn bọn mình dịch với. Game Tam Quốc mà được việt hóa thì quá đã.
     
  7. [DC]

    [DC] Thành viên nhóm khác

    - linkdata.bns k thấy header nên chỉ có tool scanPointer -> dùng Cartographer+Atlas để dump+insert.
    [​IMG]
    - Font rời, nhưng VWF nằm đâu đó (trong ELF) -> dùng một ít mips+debug (pcsx2) để patch VWF.
    [​IMG]

    PS: Bản 3 này (+3XL) là vậy, bạn phải nghiên cứu mấy tool này (có thể áp dụng cho bản khác).
     
  8. mami7x

    mami7x Thành viên cấp 1

    Hiểu được chết liền lun đó. Bản dynasty warrior 7 làm sao để gõ đc tiếng việt trong hxd hex vậy. Bạn hướng dẫn mình cụ thể hơn đc hok
     
  9. [DC]

    [DC] Thành viên nhóm khác

  10. RomHackingVN

    RomHackingVN Administrator Thành viên BQT BQT cấp cao

    Bạn nên tham khảo các bài giới thiệu về pointer của bác goku, đa phần game console đều dùng pointer.

    Tuy là game khác nhưng nó sẽ giúp bạn có cái nhìn tổng quát hơn:
    https://gokuraku-shujo.blogspot.com/2016/04/Tsubasa3-translation.html
    https://gokuraku-shujo.blogspot.com/2016/05/Tsubasa3-translation2.html
     
    mami7x thích bài này.
  11. mami7x

    mami7x Thành viên cấp 1

    Cảm ơn bài chia sẻ của admin. Mình cũng mới tập tành dịch thôi có gì các bác hướng dẫn.
    Mình sử dụng bài hướng dẫn trên mạng và làm theo đến bước này gõ được tiếng anh thay cho tiếng nhật nhưng lại không chèn được tiếng việt vào do font không phù hợp. Có bác nào cao tay chỉ giáo giúp đoạn này với.
    [​IMG]
    Thanks admin nhìu nhìu.
     
  12. RomHackingVN

    RomHackingVN Administrator Thành viên BQT BQT cấp cao

    facepalm~~ gõ tiếng Việt không hẳn là bạn phải dùng các kí tự unicode, để gõ tiếng việt trong game bạn có thể xây dựng lại bảng mã gõ tiếng việt riêng cho mình, nên khi làm việc với kỹ thuật dịch game, ta gọi chung chúng là dữ liệu text, không quan trọng hóa vấn đề tiếng Nhật hay Việt hay Anh. Để dịch được game dạng này bạn cần làm được 2 bước cơ bản đó là sửa text và sửa font.
    Sửa text: thay đổi giá trị dữ liệu của text, thay đổi giá trị text, làm cho nó thay đổi kích thước to, nhỏ mà khi vào game vẫn hoạt động bình thường.
    Sửa font: có 2 dạng, thêm các kí tự Việt vào (yêu cầu game hỗ trợ mã hóa kiểu unicode), việc này yêu cầu người Việt Hóa nắm rõ cấu trúc của font trong game, có khả năng tạo ra font mới mà không phụ thuộc vào font cũ (áp dụng cho những game không mã hóa font, hoặc mã hóa đơn giản, hoặc có Engine gốc dùng để làm game đó hỗ trợ, ví dụ như DmC Devil May Cry mà bạn vừa làm); tạo ra bộ font tiếng Việt dựa vào bộ font đang có của game, bằng cách thay thế những ký tự không dùng tới, series Castlevania: Lords of Shadow là một ví dụ điển hình (game này vỏn vẹn chỉ có 255 ký tự trong bảng mã ASCII), và text trong game này mình cũng chỉ dùng các kí tự trong bản mã ASCII, vô game vẫn hiện tiếng Việt bình thường.

    Về việc chỉnh sửa text, có 2 cách, 1 là sửa trực tiếp trên hex, đây là cách thủ công, cực kì tốn sức, khi sửa trên đây bạn phải đảm bảo 2 điều kiện đó là: encode đúng dạng; text thay thế không được lớn hơn text trong game, nên không ai dùng, hoặc ít quá, lười code mới dùng tới. Cách thứ 2 đó là phân tích dữ liệu, cấu trúc của text để dump text ra dịch rồi insert lại, thường thì người ta hay dùng tool Cartographer và Atlas, hoặc nếu có khả năng code thì tự viết chương trình riêng để dịch game hoặc may mắn hơn nữa là dùng tool có sẵn (rất hiếm). Do đó để tự dịch được game mình thích bạn nên tìm hiểu các bài hướng dẫn về pointer (các game console đều dùng pointer), kết hợp tìm kiếm trên internet nhất là trên zenhax với xentax, họ hay chia sẻ cấu trúc file trên đó, tuyệt đối không hex edit (God Of War PSP Việt Hóa của Bánh Mì là 1 ví dụ facepalm~~)
     
    mami7x thích bài này.
  13. mami7x

    mami7x Thành viên cấp 1

    Thanks admin quá tâm huyết.
     

Chia sẻ trang này