HOÀN THÀNH [SFC][J2V]Der Langrisser

Thảo luận trong 'Hoàn Thành' bắt đầu bởi Yugisokubodai, 1/4/18.

  1. Yugisokubodai

    Yugisokubodai Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    310
    1,182
    93
    Nam
    Der Langrisser bản dịch Việt ngữ


    [​IMG]

    I. Giới thiệu chung

    [​IMG]

    Đây là bản dịch Việt văn cho game Der Langrisser của hãng Masaya phát hành cho máy chơi game Nintendō SFC. Cùng với "Mộc đế" (Fire Emblem) thì đây là một trong những game chiến thuật đình đám tại Việt Nam vào năm 1995. Nó còn được biết đến với cái tên "Việt hóa" là "Thanh gươm quyền lực".
    Bản dịch này chuyển ngữ từ tiếng Nhật sang tiếng Việt, chạy tốt trên máy SFC và các loại giả lập loại máy này.

    - Tên game: Der Langrisser (デア ラングリッサー)
    - Hệ máy: Nintendō Super Famicom (SNES)
    - Phát triển: Masaya
    - Phát hành: NCS, ngày 30/07/1995
    - Giá bán: 10800 En (xấp xỉ 100 USD đương thời)
    - Thể loại: Simulation RPG/chiến thuật theo lượt
    - Bản dịch: 2009-2018
    - Mức độ hoàn thành bản dịch: 100%

    Muốn tìm hiểu chi tiết về series Langrisser (tiếng Việt) thì xin mời click vào link này.

    II. Một số đặc điểm

    Tuy cùng thể loại Simulation RPG với "Mộc đế" (Fire Emblem) nhưng Der Langrisser có nhiều điểm khác biệt, làm nên đặc thù, cũng như tính chiến thuật độc đáo của game này.

    - Mỗi màn chơi có nhiều tướng. Mỗi tướng được thuê nhiều đơn vị lính. Tướng chết thì lính cũng chết theo.
    - Điều kiện qua màn rất đa dạng: có màn là đánh hết địch, có màn là tiêu diệt một kẻ thù được chỉ định, có màn là bắt cóc một nhân vật nào đó... Đa dạng hơn rất nhiều so với dòng Fire Emblem là chỉ chiếm thành.
    - Các trận chiến không phụ thuộc tuyệt đối vào chỉ số nhân vật. Có khi Atk 99 đánh Def 1 không chết. Có khi Atk 1 lại đánh Def 99 tốn HP. Có màn phải load lại 99 lần chỉ để xin tí HP của trùm...
    - Có rất nhiều phân nhánh trong hướng chơi. Tùy vào hành động, chọn lựa của người chơi mà câu chuyện rẽ nhánh rất nhiều. Der Langrisser có tất cả 75 màn chơi chính, 3 màn chơi ẩn, 4 hướng đi. Mỗi hướng đi gồm 21 màn, nhưng tùy vào các điều kiện thỏa mãn mà màn chơi trong cùng hướng đi cũng thay đổi nhiều.
    - Hầu như mỗi màn đều có một hoặc vài Item ẩn, ở những vị trí đặc biệt.
    - Khác với Fire Emblem truyền thống vốn không thể có chuyện "lưỡng bại câu thương" trong một trận đấu, thì trong Der Langrisser, địch và ta có thể chết cùng lúc với nhau.
    - Khác với Fire Emblem truyền thống, trong Der Langrisser, một bên có thể tiêu diệt nhiều hơn một đơn vị của đối phương bằng các ma pháp tấn công hàng loạt.
    - Họa sỹ: Urushihara Satoshi. Đây là cái tên vàng bảo đảm chất lượng.......




    III. Tải bản dịch

    [​IMG]
    [​IMG]

    Tải tại đây: (click)

    IV. Credit

    - Kỹ thuật: Asm65816
    - Dịch thuật: Yūgisokubodai
    - Biên tập: Cộng Mạng, Du Hý Tức Bồ Đề
    - Test play: Cộng Mạng, Ca Lâu La

    V. Hồi tưởng

    Der Langrisser ra đời vào năm 1995 với ngôn ngữ gốc là tiếng Nhật. Sau đó cộng đồng fan đã có nhiều nỗ lực để chuyển ngữ game sang tiếng Anh, tiếng Hoa nhưng đều thất bại cả về mặt dịch thuật lẫn mặt kỹ thuật. Nhiều người biết, thời điểm đó có bản dịch Anh ngữ của nhóm Langfandood được dịch tự động, rất buồn cười.
    Mãi đến năm 2006 thì byuu, cha đẻ của giả lập Bsnes nổi tiếng, cùng nhóm dịch hơn 10 người của mình mới cho ra đời bản dịch Anh ngữ hoàn chỉnh. Nhóm này bắt tay dịch từ năm 2000, như vậy phải mất 6 năm mới hoàn thành. Và có lẽ đây là quãng thời gian dài nhất để chờ đợi một bản dịch game Anh ngữ từ trước tới nay. Với khối lượng text khổng lồ (hơn 800Kb), Der Langrisser có nhiều chữ hơn một số quyển sách! Với 78 màn chơi, mỗi màn có khoảng 200 câu thoại thì khối lượng này không phải là vô lý. Điều này lý giải cho quãng thời gian 6 năm để nhóm của byuu hoàn thành bản dịch.

    [​IMG]
    Bản dịch Anh ngữ của nhóm Langfandood (trái) và nhóm byuu (phải)​


    Năm 2008, tôi (tác giả bản dịch Việt ngữ) được một người bạn hỏi: làm cách nào để xem nội dung, lời thoại trong game mà không cần phải chơi. Từ đó tôi tìm hiểu cách dịch một game console như thế nào. Đến năm 2009, tôi nắm được cách dịch hội thoại trong Langrisser, dù lúc đó không hiểu gì về khía cạnh kỹ thuật của Snes (tham khảo). Trở ngại lớn nhất lúc đó là giải quyết vấn đề độ rộng biến thiên của font chữ chính và giải thuật nén cho font chữ phụ. Đó đều là những vấn đề kỹ thuật phức tạp nhất trong mảng hack dịch game.



    Font chữ Việt của Der Langrisser tại thời điểm bắt đầu (2009)

    Chính lòng say mê với Langrisser, mong muốn dịch hoàn thiện nó sang Việt ngữ nên tôi đã tự học ngôn ngữ lập trình của máy Snes. Và sau nhiều năm, tôi đã làm chủ được máy Snes, có thể giải quyết mọi vấn đề kỹ thuật trong Der Langrisser và hoàn thành bản dịch trong 2 tháng của năm thứ 9. Khoảng thời gian trước đó chỉ tập trung vào học tập, nghiên cứu kỹ thuật.
     

    Chia sẻ trang này

    Bình Luận Bằng Facebook

  2. Bánh Dừa Miền Tây

    Bánh Dừa Miền Tây Quản trị viên Thành viên BQT Kỹ Thuật Viên

    597
    274
    63
    Không biết nói gì luôn, mong chờ kể từ khi bác chia sẻ PoC, cảm ơn bác đã chia sẻ bản Việt Ngữ đầy tâm huyết này.
    :camdong:
     
  3. Yugisokubodai

    Yugisokubodai Làm dâu trăm họ Dịch Giả

    310
    1,182
    93
    Nam
    [​IMG][​IMG]

    Một số bạn không biết cách tải thì xem clip dưới đây

     
    RomHackingVN thích bài này.
  4. ngthduong1996

    ngthduong1996 Quản trị viên Thành viên BQT

    1,095
    261
    83
    Nam
    Nha Trang
    Nhìn hình ảnh cứ tưởng là Fire Emble còn nhìn mặt nhân vật như truyện áo giáp vàng ấy.
     
  5. RomHackingVN

    RomHackingVN Culi Đa Cấp Ban Quản Trị

    Cảm ơn bác, mình đã cập nhật link game vào topic tổng hợp.
     

Chia sẻ trang này