Game Tiếng Việt

romhackingvn, game tiếng việt, game việt hóa, việt hóa game, review game việt, game việt sub, game vietsub, game ps3 việt hóa, game xbox việt hóa, game android việt hóa, download game việt hóa, gtav việt hóa, gtav việt ngữ, mod gtav tiếng việt

[​IMG]

Nhóm dịch đã chăm chút tỉ mỉ từng tí một cho bản dịch này, bởi họ đến với Tactics Ogre: Let Us Cling Together bằng tất cả đam mê, tâm huyết và bởi Tactics Ogre: Let Us Cling Together đã mang lại cho họ một sản phẩm trải nghiệm tuyệt vời, khiến cho họ càng quyết tâm phải chuyển ngữ nó sang tiếng mẹ đẻ dù quá trình thực hiện vô cùng gian nan và phức tạp. Dù có thể kế thừa từ bản dịch ở bản GBA, nhưng họ vẫn phải mất gần 1 năm ròng để chăm bón cho sản phẩm của mình, và đến hôm nay mới có thể ra mắt sản phẩm mà theo tôi, có lẽ họ vẫn còn muốn nó tốt hơn nữa... Khoảng thời gian ấy, có vẻ khá là dài, nhưng từng tham gia vào các nhóm dịch, tôi biết rằng nó quá ngắn ngủi để các bạn ấy có thể làm được nhiều điều hơn thế...
[​IMG]
Đến hẹn lại lên, như đã hứa phiên bản Việt Hóa Rise of the Tomb Raider cuối cùng cũng được ra mắt (dù hơi muộn 1 tí so với dự kiến, do admin có việc đột xuất). Bản Việt Hóa lần này, chất chứa bao tâm tư mà cả nhóm chỉ có thể chia sẻ với nhau trong quá trình làm việc, nhầm mang lại 1 bất ngờ thật sự bự cho mọi người. Bản Việt Hóa đã được hoàn thiện 100% cốt truyện chính, các nội dung nhật ký, chỉ dẫn và các menu, 2 DLC Colddarkness và Babayaga cũng được dịch tỉ mỉ để đảm bảo một tựa game Việt Ngữ.

Hy vọng mọi người sẽ vui về sự bất ngờ này, và mong rằng mọi người sẽ tiếp tục ủng hộ nhóm. Bỏ qua sai sót mà nhóm mắc phải, bởi tựa game này rất, rất, rất... là khó Việt Hóa.
[​IMG]
Nghe cái tên đã thấy xa vời vợi, và có lẽ ngày hoàn thành bản Việt Ngữ này cũng vậy, chẳng biết khi nào có? Thế nhưng mọi việc lại hoàn toàn ngược lại, ngày hôm nay (tôi cũng rất bất ngờ) chúng tôi có thể mạnh dạn trả lời rằng Far Cry 3 đã có bản Việt Hóa.

Vâng, nhóm các bạn #matran999 đã tập hợp lại với nhau cùng nhau rút ngắn thời gian ra mắt một sản phẩm Việt Ngữ bom tấn thời bấy giờ với sự chỉnh chu và hoàn thiện nhất có thể. Nhưng lại để lại một câu chuyện dài trong suốt thời gian các bạn ấy tham gia thực hiện.

[​IMG]

Chính thức khởi xướng từ 5/4/2017, Tales Of Berseria với hơn 40000 dòng text, tương ứng với khoảng 3mb text và hàng trăm texture có nội dung text, đây là một dự án vô cùng mạo hiểm khi lựa chọn. Thế nhưng cùng với đam mê và sự kiên trì, cuối cùng nhóm các bạn ocean_star đã vượt qua thử thách dịch toàn bộ nội dung text của game, được làm việc với bạn Dũng (ocean_star) tôi thấy được tình yêu và trách nhiệm của bạn dành cho sản phẩm của mình, dù là sản phẩm vì cộng đồng nhưng nó vẫn phải luôn thật chỉnh chu. Đặc biệt, ngoài vai trò biên tập câu từ khi chuyển ngữ từ Anh sang Việt, nhóm còn có 1 bạn đảm nhận vai trò biên tập từ Nhật sang Việt, giúp bản dịch sát nghĩa và câu từ nuột nà, giúp tô điểm thêm chất lượng của bản dịch.

Đại diện nhóm chia sẻ: "Trò chơi có khoảng 40000 dòng và khá nhiều texture. Tuy vậy sau hơn một năm đã có thể hoàn thành. Dự án là một trải nghiệm đem lại cho mình rất nhiều bài học, kinh nghiệm. Nhưng quá khứ thì không thể thay đổi được, vậy nên mình chúc mọi người có giờ phút chơi vui vẻ và thư giãn nhé."

Những dự án JRPG luôn là những cột mốc dài hơi mà không phải nhóm dịch nào cũng có đủ can đảm và kiên trì để theo đuổi. Tôi hy vọng các bạn sẽ đón nhận thật nồng nhiệt và ủng hộ các dự án như thế này nhiều hơn nữa. Chúc các bạn có những giây phút giải trí thật vui vẻ cùng với bản Việt Ngữ này.
[​IMG]

Dự án đã từng được giới thiệu trên diễn đàn gametiengviet vào ngày 13/7/17, đến nay (chính thức ra mắt 11/06/2018) vẫn chưa tròn 1 năm, vậy mà với hơn 50.000 dòng text, NovaChrystalia đã một mình tập trung hết thời gian rảnh rỗi của mình để hoàn thành mảng dịch thuật. Khi bắt đầu, bạn ấy đến bằng cả đam mê, và khi kết thúc cũng là tất cả tâm huyết dành cho tựa game hay nhưng lại "ít nổi tiếng" này, tác giả bản Việt hóa cũng như những người làm Việt Hóa đều là những người có đam mê thật sự và tôi chắc rằng sự lựa chọn của các bạn ấy đều có lý do. Và FF Type 0 - HD cũng thế, dẫu khi lên PC lại bị phàn nàn là không hỗ trợ bàn phím tốt, khiến không ít người có dự tính kết bạn với nó trở nên dè chừng, e ngại rồi bỏ đi cơ hội trải nghiệm 1 tựa game điểm "tốt" như này. Final Fantasy Type-0 HD Việt Hóa như 1 lời khẳng định chắc nịt rằng: "Phải chơi lại!".

Về mặt kỹ thuật, dự án này gần như sẽ chỉ là hư vô (bởi nó rất phức tạp mà khi trực tiếp làm thì các bạn mới có thể hiểu được, nên tôi sẽ không nói nhiều về khía cạnh này) nếu như không có sự trợ giúp của [DC] - một trong những người làm kỹ thuật toàn diện hiếm hoi trong cộng đồng dịch game ở Việt Nam. Xin cảm ơn những bạn đã tham gia thực hiện bản Việt Hóa này, chúc các bạn dồi dào sức khỏe và có nhiều niềm vui trong cuộc sống để tiếp tục cống hiến cho cộng đồng nhiều bản Việt Hóa ngày càng chất lượng hơn.
[​IMG]

F.E.A.R 2 Việt Ngữ - Một dự án solo "nữa" của #matran999

Vâng, các bạn không nhầm, là F.E.A.R mà lần này là F.E.A.R 2, và vẫn là cái tên quen thuộc ấy, matran999. Bản Việt Ngữ ra mắt ngay dịp Quốc Tế Thiếu Nhi, nhưng mấy em "thiếu nhi" yếu tim và không thích máu me thì nên chơi để cho tâm hồn trở nên lương thiện hơn nha. Tương tự FEAR 1, FEAR 2 có điểm số đánh giá rất cao tại thời điểm ra mắt và đó cũng là điểm sáng mà matran999 ưu ái để dày công tiến hành Việt Ngữ cho series game này. Tác giả cũng chia sẻ, đây có thể là phần cuối cùng mà anh thực hiện bởi FEAR 3 có cấu trúc khác hoàn toàn, nên các bạn có quyền hy vọng và mơ ước, bởi không anh đánh thuế ước mơ của mình cả:
"Phần này cũng là phần cuối mình làm. Vì F.E.A.R 3 mình vẫn chưa hack được, còn đang nghiên cứu. Nó sử dụng Engine khác hoàn toàn 2 phần trước. Khi nào mới có thể việt ngữ được nó thì mình vẫn chưa dám chắc"

Chắc hẳn không phải tự nhiên mà bản Việt Ngữ được ra mắt vào dịp lễ thế này, cột mốc đánh dấu dịp nghỉ hè đã đến, cho nên các bạn cứ thoải mái vui chơi, thư giản, và đừng mê chơi game quá mà quên phụ giúp gia đình. Chẳng những thế, F.E.A.R 2 Việt Ngữ còn là một chiếc đinh chắc chắn, cho thấy đam mê là không bờ bến, dịch game và để dịch được game gồm vô số công việc không tên và vô cùng khó khăn, nên mong là các bạn sẽ trân trọng những gì mà anh cũng như các nhóm dịch khác đang thầm lặng đóng góp. Chúc anh có nhiều sức khỏe và thời gian để tiếp tục với đam mê của mình. Hy vọng các bạn sẽ luôn ủng hộ các dự án tiếp theo của các nhóm dịch. Chúc các bạn chơi game vui vẻ.

P/S: Like và share bài viết thật nhiệt tình nếu các bạn cảm thấy bản Việt Ngữ hay và chất lượng nhé. Xin cảm ơn.

#gametiengviet #fearviethoa
[​IMG]

Bản Việt Ngữ được thai nghén kể từ khi Uncharted 2 Việt Ngữ được ra mắt hồi 7/12/2017, với hy vọng hoàn chỉnh bộ 3 Uncharted Việt Ngữ của hệ máy PS3 vốn độc quyền trên nền tảng console của Sony. Mặc dù trước khi bắt tay vào dự án đình đám này, họ - những người thực hiện có rất nhiều cảm xúc muốn chia sẻ thế nhưng sau khi dự án được ra mắt, họ lại có cảm giác hạnh phúc, cũng như hồi họp đón chờ cảm xúc của mọi người mà không thốt nên thành lời. Thay mặt nhóm dịch, gametiengviet xin chia sẻ: "Dù bản dịch đã được kiểm tra và edit cẩn thận nhưng chắc chắn sai sót là khó tránh khỏi, rất mong đón nhận được những phản hồi tích cực từ phía cộng đồng, để giúp bản dịch hoàn thiện hơn và giúp chúng tôi tiếp thêm động lực lớn hơn để tiếp tục đam mê của mình."
HOÀN THÀNH F.E.A.R Việt Ngữ
[​IMG]
Bản Việt Hóa này được thực hiện chỉ một thành viên duy nhất đó là #matran999, người được ví von là một đời Việt Hóa, hẳn những bạn đã chơi qua các game Việt Hóa trên di động chắc chắn không thể không biết đến tên anh. Dù rất đam mê và tâm huyết trong bản dịch của mình anh vẫn khiêm tốn chia sẻ: "Do chỉ làm một mình không tránh khỏi những sai sót không muốn như lỗi đánh máy... Mong mấy bạn thông cảm bỏ qua nha." Dù là làm vì đam mê, các nhóm dịch vẫn luôn muốn bản dịch của mình khi ra mắt hoàn hảo nhất có thể, tuy nhiên, sai sót là điều khó tránh, mong các bạn có thể thông cảm và đóng góp tích cực để hoàn thiện bản dịch tốt hơn. Anh hứa hẹn sẽ làm tiếp phần 2 và phần 3 nếu có thời gian rảnh và hy vọng mọi người sẽ ủng hộ Fear Việt Ngữ thật nhiều để #matran999 nói riêng và các nhóm dịch khác nói chung có động lực nhiều hơn để tiếp tục chinh phục con đường dài Việt Hóa Game.
[​IMG]

Tính đến thời điểm hiện tại thì đây là một dự án rất quy mô, được khởi công bởi #XKVNN - tác giả của nhiều bản Việt Hóa từng được giới thiệu trước đây trên diễn đàn (The Long Dark, Sid Meier’s Civilization® VI, Shadow Tactics: Blades of the Shogun, Oxygen Not Included, Plague Inc...), bởi có đến 40 nhân lực tham gia thực hiện dự án này. XKVNN cho biết anh và cả nhóm đã mất hơn 13 tháng để hoàn thành bản Việt Hóa gồm phần game chính và cả 8 DLC (03/04/2017 - 28/04/2018).
[​IMG]

Đây là bản dịch Việt văn cho game Der Langrisser của hãng Masaya phát hành cho máy chơi game Nintendō SFC. Cùng với "Mộc đế" (Fire Emblem) thì đây là một trong những game chiến thuật đình đám tại Việt Nam vào năm 1995. Nó còn được biết đến với cái tên "Việt hóa" là "Thanh gươm quyền lực". Bản dịch được hoàn thiện trong suốt 9 năm (2009 - 2018) với "khối lượng text khổng lồ (hơn 800Kb), Der Langrisser có nhiều chữ hơn một số quyển sách!" Xem thêm...